গানের মালা: আকাশভরা সূর্য-তারা
  2020-03-20 12:17:56  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনো দেশের সীমা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

আজকের গানের মালা অনুষ্ঠানে সুন্দর সুরের সাথে রবীন্দ্রনাথের দুটি গান এবং তার চীনা ভাষার অনুবাদ আপনাদের পড়ে শোনাবো, কেমন? প্রথম গানের নাম আকাশভরা সূর্য-তারা ।

আকাশভরা সূর্য-তারা, বিশ্বভরা প্রাণ,

天空中佈滿日月星辰,世界充滿了生機,

তাহারি মাঝখানে আমি পেয়েছি মোর স্থান,

在這一切中我找到了自己的位置,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান॥

在這奇跡中我的歌被喚醒。

অসীম কালের যে হিল্লোলে জোয়ার-ভাঁটার ভুবন দোলে

永恒時光的波浪,潮起潮落,搖動著宇宙

নাড়ীতে মোর রক্তধারায় লেগেছে তার টান,

它的吸引力進入我血管中的血液,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান॥

在這奇跡中我的歌被喚醒。

ঘাসে ঘাসে পা ফেলেছি বনের পথে যেতে,

走在林中路上,腳步踩著青草,

ফুলের গন্ধে চমক লেগে উঠেছে মন মেতে,

在花朵的芬芳中心兒因驚喜而沉醉,

ছড়িয়ে আছে আনন্দেরই দান,

歡樂的饋贈散播在周圍,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান।

在這奇跡中我的歌被喚醒。

কান পেতেছি, চোখ মেলেছি, ধরার বুকে প্রাণ ঢেলেছি,

豎起耳朵,睜開眼睛,被佔據的胸中注入生命,

জানার মাঝে অজানারে করেছি সন্ধান,

從那已知中探尋未知,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান॥

在這奇跡中我的歌被喚醒。

সত্যি তাই। আকাশ জুড়ে অনন্ত নক্ষত্রের মেলা, যুগপৎ ভাবেই মহাবিশ্বে প্রতিটি প্রাণের অবস্থান কি অনন্ত বিস্ময়ের আর কি অপরিসীম তাৎপর্যের ! ভাবতেও অবাক লাগে। ভাবনার সাথেই মনের কোণে জেগে ওঠে অসংখ্য প্রশ্ন, শত ধারায় উৎসারিত হয় অফুরন্ত আবেগ। হৃদয়ের গভীরতম সেই তৃষ্ণার্ত প্রশ্ন গুলিকে জীববিজ্ঞান দেখাচ্ছে আলোর পথ। অপরিসীম সৌন্দর্যে ভরপুর বিজ্ঞানের এই শাখাটির চর্চার বদান্যতায়ই বিশ্বকে আমরা দেখতে পাচ্ছি নতুন রূপে। মহাবিশ্বে সব জীবকে উপলব্ধি করছি এক নতুন চেতনার সংমিশ্রণে!

(প্রকৃতি ৮, রাগ: মিশ্র কেদারা, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আশ্বিন, ১৩৩১, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1924)

এখন শুনুন, রবীন্দ্রনাথের আরেকটি গান: বৈশাখের এই ভোরের হাওয়া।

বৈশাখের এই ভোরের হাওয়া আসে মৃদুমন্দ।

白沙克月清晨的風輕柔地吹來,

আনে আমার মনের কোণে সেই চরণের ছন্দ॥

帶來我內心角落裏那雙眼睛的韻律。

স্বপ্নশেষের বাতায়নে হঠাৎ-আসা ক্ষণে ক্ষণে

夢將醒時,窗邊突然一陣陣傳來

আধো-ঘুমের-প্রান্ত-ছোঁওয়া বকুলমালার গন্ধ॥

那碰觸著半夢半醒邊緣的博庫爾花香。

বৈশাখের এই ভোরের হাওয়া বহে কিসের হর্ষ,

白沙克月這清晨的風中帶來了誰的歡樂,

যেন রে সেই উড়ে-পড়া এলো কেশের স্পর্শ।

好像碰觸了誰的發梢然後輕輕飄來墜落。

চাঁপাবনের কাঁপন-ছলে লাগে আমার বুকের তলে

金香花叢的顫抖留在我的心底,

আরেক দিনের প্রভাত হতে হৃদয়দোলার স্পন্দ॥

另一天的黃昏時心裏搖籃的搏動。

(প্রকৃতি ১৯, রাগ: মিশ্র পিলু, তাল: দাদর, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1329, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1922, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

(স্বর্ণা/তৌহিদ/সুবর্ণা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040