গানের মালা: চিত্ত যেথা ভয়শূন্য
  2020-07-10 14:43:35  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনও দেশের সীমানা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

রবিঠাকুর যে সময় এ কবিতাটি লিখেছিলেন, তখন ভারতীয় জাতীয়তাবোধের তুলনায় 'বাংলাদেশ' এর ধারণাটি ছিল নেহাতই সুপ্ত, সেটি অস্বাভাবিক নয়। কিন্তু তার চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ কবিতাটির ভাবার্থটুকু– সীমান্তের এপার আর ওপার বাংলার সবটুকুই যখন কুসংস্কার, দুর্নীতি আর ধর্মের অপব্যাখ্যার অন্ধকারে নিমজ্জিত ছিল, তখন জগৎপিতার কাছে দেশের জন্যে বাঙ্গালীর এর চাইতে সারপূর্ণ প্রার্থনা আর কী হতে পারে? তাই আজ এটি তুলে দেওয়া।

চিত্ত যেথা ভয়শূন্য

在那裏心是無畏的

চিত্ত যেথা ভয়শূন্য, উচ্চ যেথা শির,

在那裏心是無畏的,頭是高昂的,

জ্ঞান যেথা মুক্ত, যেথা গৃহের প্রাচীর

在那裏知識是自由的,在那裏家庭的墻壁

আপন প্রাঙ্গণতলে দিবসশর্বরী

在自己的庭院裏日夜

বসুধারে রাখে নাই খন্ড ক্ষুদ্র করি,

沒有將世界分裂成小小的碎片,

যেথা বাক্য হৃদয়ের উৎসমুখ হতে

那裏話語從內心

উচ্ছ্বসিয়া উঠে, যেথা নির্বারিত স্রোতে

迸發出來,那裏的自由的波濤

দেশে দেশে দিশে দিশে কর্মধারা ধায়

奔向各個地方各個方向

অজস্র সহস্রবিধ চরিতার্থতায়–

無數的各種各樣的成就——

যেথা তুচ্ছ আচারের মরুবালুরাশি

那裏微小的行為的沙漠砂礫

বিচারের স্রোতঃপথ ফেলে নাই গ্রাসি,

沒有被吞沒在那評論的浪潮裏,

পৌরুষেরে করে নি শতধা; নিত্য যেথা

人沒有被放大百倍;在那裏永遠

তুমি সর্ব কর্ম চিন্তা আনন্দের নেতা–

你是所有工作思考快樂的首領——

নিজ হস্তে নির্দয় আঘাত করি, পিতঃ,

自己的手無情地落下,父親

ভারতেরে সেই স্বর্গে করো জাগরিত।

將印度這個天堂喚醒。

– রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর (নৈবেদ্য হতে সংগ্রহীত)

এখন রবিঠাকুরের আরেকটি কবিতা– পৃথিবীর অগোচরে একাকী মুহূর্তগুলোতে বয়সের মুখোশটা খুলে পড়ে ভিতরের ছোট্ট খোকা/খুকিটি যখন বেরিয়ে আসতে চায়, সেই মুহূর্তগুলোর জন্য।

মনে পড়া

想起

মাকে আমার পড়ে না মনে।

我想不起媽媽。

শুধু কখন খেলতে গিয়ে

只是有時去玩的時候

হঠাৎ অকারণে

突然沒有任何原因地

একটা কী সুর গুনগুনিয়ে

一個曲調

কানে আমার বাজে,

在我的耳邊響起

মায়ের কথা মিলায় যেন

媽媽的話和我的遊戲

আমার খেলার মাঝে।

融合在一起。

মা বুঝি গান গাইত, আমার

媽媽曾經經常唱歌,

দোলনা ঠেলে ঠেলে;

一邊搖著我的搖籃;

মা গিয়েছে, যেতে যেতে

媽媽去了,慢慢地

গানটি গেছে ফেলে।

歌兒也走了。

মাকে আমার পড়ে না মনে।

我想不起媽媽。

শুধু যখন আশ্বিনেতে

只是當阿斯溫月來臨的時候

ভোরে শিউলিবনে

清晨在茉莉花叢中

শিশির-ভেজা হাওয়া বেয়ে

濕潤的風吹過露珠

ফুলের গন্ধ আসে,

帶來了花的香氣,

তখন কেন মায়ের কথা

那時不知為何媽媽的話語

আমার মনে ভাসে?

也飄來我的耳邊?

কবে বুঝি আনত মা সেই

媽媽曾經拿來那

ফুলের সাজি বয়ে,

擺好的花朵,

পুজোর গন্ধ আসে যে তাই

那是禱告儀式的味道,

মায়ের গন্ধ হয়ে।

也成為媽媽的味道。

মাকে আমার পড়ে না মনে।

我想不起媽媽。

শুধু যখন বসি গিয়ে

只有當坐在

শোবার ঘরের কোণে;

臥室的一角;

জানলা থেকে তাকাই দূরে

遠遠地望著窗外

নীল আকাশের দিকে

藍藍的天空

মনে হয়, মা আমার পানে

感覺,媽媽就在我旁邊

চাইছে অনিমিখে।

不眨眼地看著。

কোলের 'পরে ধরে কবে

把我抱在懷裏

দেখত আমায় চেয়ে,

看著我,

সেই চাউনি রেখে গেছে

那目光瀰漫在

সারা আকাশ ছেয়ে।

整個天空。

– রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর (শিশু ভোলানাথ হতে সংগ্রহীত)

সুপ্রিয় শ্রোতা, কেমন লাগছে আমাদের অনুষ্ঠান ? আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এই গান ও কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি বেছে নিয়ে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন?

আমার ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভালো থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।

(স্বর্ণা/তৌহিদ/সুবর্ণা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040