গানের মালা: তোমার নয়ন আমায় বারে বারে বলেছে গান গাহিবারে
  2020-08-14 17:18:06  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনও দেশের সীমানা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

আজকের অনুষ্ঠানে রবিঠাকুরের কয়েকটি গানের কথা আপনাদের শোনাচ্ছি।

তোমার নয়ন আমায় বারে বারে বলেছে গান গাহিবারে ॥

你的雙眼一次一次對我説,唱吧

ফুলে ফুলে তারায় তারায়

每個花朵,每顆星星

বলেছে সে কোন্‌ ইশারায়

它用什麼暗示的語言説著

দিবস-রাতির মাঝ-কিনারায় ধূসর আলোয় অন্ধকারে।

在白天和夜晚的交接時分,在那光與暗的灰塵中

গাই নে কেন কী কব তা,

為什麼不唱,我對此説些什麼呢,

কেন আমার আকুলতা--

為何我感到不安——

ব্যথার মাঝে লুকায় কথা, সুর যে হারাই অকূল পারে ॥

話語隱藏在疼痛中,我消失在樂曲無垠的岸邊

যেতে যেতে গভীর স্রোতে ডাক দিয়েছ তরী হতে।

在深沉的浪濤中前行,忽然船上傳來呼喚聲。

ডাক দিয়েছ ঝড়-তুফানে

你在那暴風雨中呼喚

বোবা মেঘের বজ্রগানে,

在那沉默的雲層的閃電聲中,

ডাক দিয়েছ মরণপানে শ্রাবণরাতের উতল ধারে।

在斯拉萬夜晚躁動的岸邊,衝著死亡呼喚。

যাই নে কেন জান না কি--

怎麼不去啊,你知道嗎——

তোমার পানে মেলে আঁখি

我衝你眨眨眼睛

কূলের ঘাটে বসে থাকি, পথ কোথা পাই পারাবারে ॥

坐在渡口邊,在這大海中哪是我的方向。

(পূজা ৮, রাগ: তিলক কামোদ, তাল: খেমটা – ষষ্ঠী, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আশ্বিন, ১৩২২, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): অক্টোবর, ১৯১৫, রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

অরূপ, তোমার বাণী

無形的,你的維納琴

অঙ্গে আমার চিত্তে আমার মুক্তি দিক্‌ সে আনি ॥

它給我的身體和心靈帶來自由。

নিত্যকালের উৎসব তব বিশ্বের দীপালিকা--

永恒的節日,你的世界的光明女神

আমি শুধু তারি মাটির প্রদীপ, জ্বালাও তাহার শিখা

我只是她的土地上的一盞燈,點燃它的燈芯吧

নির্বাণহীন আলোকদীপ্ত তোমার ইচ্ছাখানি ॥

永不熄滅的光明中是你的願望。

যেমন তোমার বসন্তবায় গীতলেখা যায় লিখে

就像你的春風寫下的音符

বর্ণে বর্ণে পুষ্পে পর্ণে বনে বনে দিকে দিকে

在林中的每種顏色,每個花瓣,每片樹葉上

তেমনি আমার প্রাণের কেন্দ্রে নিশ্বাস দাও পুরে,

像這樣在我的生命中填滿你的氣息

শূন্য তাহার পূর্ণ করিয়া ধন্য করুক সুরে--

將空虛填滿,用曲調祝福——

বিঘ্ন তাহার পুণ্য করুক তব দক্ষিণপাণি ॥

用你那南風之手讓災難變成祥和。

গানে গানে তব বন্ধন যাক টুটে(পূজা ৯, রাগ: ছায়ানট, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ৫ অগ্রহায়ণ, ১৩৩৩, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২১ নভেম্বর, ১৯২৬, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

在歌曲中讓那些障礙消失吧

রুদ্ধবাণীর অন্ধকারে কাঁদন জেগে উঠে ॥

那些被阻塞的話語在黑暗中哭泣醒來。

বিশ্বকবির চিত্তমাঝে ভুবনবীণা যেথায় বাজে

在世界詩人的心中宇宙維納琴在哪奏響

জীবন তোমার সুরের ধারায় পড়ুক সেথায় লুটে ॥

就讓生命在那裏落到你曲調的波濤上。

ছন্দ তোমার ভেঙে গিয়ে দ্বন্দ্ব বাধায় প্রাণে,

你的韻律在心中被打散並製造衝突,

অন্তরে আর বাহিরে তাই তান মেলে না তানে।

內在和外表的音符不相符。

সুরহারা প্রাণ বিষম বাধা-- সেই তো আঁধি, সেই তো ধাঁধা--

沒有音樂的心靈是無法忍受的——它痛苦,它困惑——

গান-ভোলা তুই গান ফিরে নে, যাক সে আপদ ছুটে ॥

那忘記了的歌曲你讓它回來吧,讓它去追逐危險吧。

(পূজা ১০, রাগ: আশাবরী-ভৈরবী, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ৮ আশ্বিন, ১৩৩৩, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২৫ সেপ্টেম্বর, ১৯২৬, রচনাস্থান: ডুসেলডর্ফ, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

আমার সুরে লাগে তোমার হাসি,

我的曲調帶上了你的歡笑,

যেমন ঢেউয়ে ঢেউয়ে রবির কিরণ দোলে আসি ॥

就像太陽的光芒隨著波浪律動。

দিবানিশি আমিও যে ফিরি তোমার সুরের খোঁজে,

我也日夜追隨著你的曲調,

হঠাৎ এ মন ভোলায় কখন তোমার বাঁশি ॥

突然不知何時這顆心忘記了你的笛聲。

আমার সকল কাজই রইল বাকি, সকল শিক্ষা দিলেম ফাঁকি।

我所有的工作都停滯了,所有的教育都被忽視。

আমার গানে তোমায় ধরব ব'লে উদাস হয়ে যাই যে চলে,

要通過我的歌來抓住你,卻又寬容地走掉,

তোমার গানে ধরা দিতে ভালোবাসি ॥

我喜歡被你的歌曲抓住。

(পূজা ১১, রাগ: ভৈরবী, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1328, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1921, রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

আমার বেলা যে যায় সাঁঝ-বেলাতে

我的時間來到黃昏時分

তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে ॥

跟隨你的曲調。

একতারাটির একটি তারে গানের বেদন বইতে নারে,

一弦琴的一個弦上,不能承受歌曲的痛苦,

তোমার সাথে বারে বারে হার মেনেছি এই খেলাতে

我對你一次一次地,在這個遊戲上承認自己失敗

তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে ॥

跟隨你的曲調。

আমার এ তার বাঁধা কাছের সুরে,

我的這個弦綁住附近的音樂,

ওই বাঁশি যে বাজে দূরে।

那笛子在遠處響起。

গানের লীলার সেই কিনারে যোগ দিতে কি সবাই পারে

在那歌曲的運動場上,難道所有人都能參加嗎

বিশ্বহৃদয়পারাবারে রাগরাগিণীর জাল ফেলাতে--

在世界心靈的大海邊,拋灑拉格的大網——

তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে?।

跟隨著你的曲調。

(পূজা ১২, রাগ: খাম্বাজ, তাল: দাদরা-খেমটা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1326, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1919)

জীবনমরণের সীমানা ছাড়ায়ে,

越過生死的邊界,

বন্ধু হে আমার, রয়েছ দাঁড়ায়ে ॥

嗨,我的朋友,站在那裏。

এ মোর হৃদয়ের বিজন আকাশে

在我心靈的孤獨的天空裏

তোমার মহাসন আলোতে ঢাকা সে,

被你偉大座位的光芒所遮蓋,

গভীর কী আশায় নিবিড় পুলকে

在那何種深深的希望的濃烈的快樂中

তাহার পানে চাই দু বাহু বাড়ায়ে ॥

朝它伸出我的兩個手臂。

নীরব নিশি তব চরণ নিছায়ে

靜寂的夜晚擦拭你的雙腳

আঁধার-কেশভার দিয়েছে বিছায়ে।

鋪上了黑暗的地毯。

আজি এ কোন্‌ গান নিখিল প্লাবিয়া

今天這是哪個歌曲讓世界的洪流

তোমার বীণা হতে আসিল নাবিয়া!

通過你的維納琴而降臨!

ভুবন মিলে যায় সুরের রণনে,

世界和著歌詞曲調,

গানের বেদনায় যাই যে হারায়ে ॥

在歌曲的痛苦中讓我沉醉吧。

(পূজা ১৩, রাগ: বেহাগ, তাল: রূপকড়া, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1325, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1919)

সুপ্রিয় শ্রোতা, কেমন লাগছে আমাদের অনুষ্ঠান ? আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এই গান ও কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি বেছে নিয়ে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন?

আমার ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভালো থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।

(স্বর্ণা/তৌহিদ/সুবর্ণা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040