সহজ চীনা ভাষা: শরত্কালের কবিতা
2021-09-27 11:10:33

বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘শরত্কালের কবিতা’, এর চীনা ভাষা হল ‘秋詞’। বন্ধুরা, প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হলো চীনের বিখ্যাত কবি লিউ ইয়ু সি রচিত একটি কবিতা। একইসঙ্গে তিনি থাং রাজবংশের বিখ্যাত মন্ত্রী ও দার্শনিকও ছিলেন। ছোটবেলা থেকেই লিউ ইয়ু সি’র উচ্চ সাহিত্যিক প্রতিভা দেখা যায়, যৌবনকালে তিনি ভালো কবিতা লিখে খ্যাতি অর্জন করেন। জাতীয় পরীক্ষায় পাস করে তিনি সরকারে যোগ দেন ও মন্ত্রীর দায়িত্ব পান এবং অনেক সংস্কার করেন। এজন্য তার কবিতায় দেশ প্রশাসন ও সমাজের সমালোচনা দেখা যায়। লিউ ইয়ু সি’র প্রকৃতি নিয়ে লেখা কবিতাগুলোও বেশ ভালো। যে কোনও অবস্থায় তার কবিতায় ইতিবাচক শক্তি দেখা যায়। যেমন আজকের এই পাঠ। চীনা সাহিত্যিকদের কাছে শরত্কাল একটি দুঃখের ঋতু। কারণ শরত্কালে আবহাওয়া ক্রমেই ঠান্ডা হয়ে ওঠে, সব গাছের পাতা ঝরে পড়ে, পশুপাখি লুকিয়ে থাকে, এসব বিষয় মানুষকে দুঃখের অনুভূতি দেয়। কিন্তু লিউ ইয়ু সি’র চোখে শরত্কাল ফসল সংগ্রহের সময় এবং নানা উজ্জ্বল ঘটনার সময়। এই কবিতায় তিনি খুব খোলামেলা ও ইতিবাচকভাবে জীবন সম্পর্কে তাঁর মনোভাব প্রকাশ করেছেন এবং শরত্কালের অনন্য সৌন্দর্য তুলে ধরেছেন।

এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:

秋天/秋季 qiū tiān/ qiū jì শরৎ/শরত্কাল  秋葉 qiū yè শরতের পাতা   秋風 qiū fēng শরতের বাতাস; ঋতু-

বছরে চারটি ঋতু / ছয়টি ঋতু

清澈 qīng chè পরিষ্কার  清澈的河流 qīng chède hé liú পরিষ্কার নদী 清澈的天空 qīng chè de tiān  kōng পরিষ্কার আকাশ

變成 biàn chéng পরিণত হওয়া 樹葉從綠色變成黃色 shù yè cóng lǜ sè biàn chéng huáng sè পাতা সবুজ থেকে হলুদে পরিণত হয়। 許多年後這個村莊變成了城市 xǔ duō nián hòu zhè gè cūn zhuāng biàn chéng le   chéng shì অনেক বছর পর এই গ্রাম শহরে পরিণত হয়েছে

遷徙 qiān xǐ মাইগ্রেশন/অভিবাসন/স্থানান্তর 秋天鳥兒開始遷徙到溫暖的南方 qiū tiān niǎo ér kāi shǐqiān xǐxǐdào wēn nuǎn de nán fāng শরত্কালে অনেক পাখি উষ্ণ দক্ষিণাঞ্চলে (অভিবাসন) চলে যায়। 許多動物隨著季節的變化而遷徙 xǔ duō dòng wù suí zhe jì jié de biàn huà ér qiān xǐ অনেক প্রাণী ঋতু পরিবর্তনের সঙ্গে সঙ্গে স্থানান্তর (অভিবাসন) করে।