সহজ চীনা ভাষা: শরত্কালের ভাবনা
2021-10-11 15:32:31

বন্ধুরা,আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘শরত্কালের ভাবনা’, এর চীনা ভাষা হল ‘秋思’। বন্ধুরা, প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি।  এই পাঠ শরত্কাল সম্পর্কিত একটি কবিতা, এর লেখক হলেন চীনের ইউয়ান রাজবংশের বিখ্যাত সাহিত্যিক মা চি ইউয়ান।  তিনি কবিতা, গদ্য, প্রবন্ধ, নাটকসহ বিভিন্ন ধরনের লেখা রচনা লিখেছেন, এর মধ্যে তার নাটক সবচেয়ে বিখ্যাত, তার চীনের ইউয়ান রাজবংশের শ্রেষ্ঠ নাট্যকারের খ্যাতি আছে।  তার নাটকের বিষয় বৈচিত্র্যময়। এর মধ্যে ইতিহাসের মূল্যায়ন, সমাজের প্রতি সমালোচনা, জীবন নিয়ে চিন্তাভাবনা, সাধারণ মানুষের সুখ, দুঃখ ও প্রেমের গল্প আছে।  সাহিত্য ছাড়া মা চি ইউয়ান সংগীতও খুব ভালো জানতেন, অনেক বাদ্যযন্ত্র বাজাতে পারতেন। তার অনেক কবিতা ও নাটকে তিনি নিজেই সুর দিয়েছেন, আর সেই সময়ে তা চীনে ব্যাপক জনপ্রিয় হয়।

আজকের পাঠ মা চি ইউয়ানের খুব জনপ্রিয় একটি কবিতা। এতে লেখা হয়েছে- শরৎকালের সন্ধ্যায় একজন ভ্রমণকারীর তার জন্মস্থানকে স্মরণ করার দৃশ্য। কবিতাটির ভাবানুবাদ প্রায় এমন: শুকানো লতানো গাছ জড়িয়ে ধরে, কাক তার বাসায় ফিরে আসে। ছোট সেতুর নিচে নদী প্রবাহিত হচ্ছে, পাশে রয়েছে কয়েকটি বাড়ি। নিরিবিলি পথে শরতের ঠান্ডা বাতাস বয়ে যাচ্ছে। সূর্য ধীরে ধীরে পশ্চিম দিকে অস্ত যাচ্ছে। একটি ক্লান্ত ঘোড়া একজন ভ্রমণকারীকে বহন করে দূরে নিয়ে যাচ্ছে। তার বাসার কথা অনেক মনে পড়ে। এই কবিতার ভাষা ও ছন্দ অনেক সুন্দর, এতে মা চি ইউয়ান সুরও দিয়েছেন ও সুন্দর গান তৈরি করেছেন।

এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:

周圍 zhōu wéi চারপাশে/ আশেপাশে周圍沒有人zhōu wéi méi yǒu rén চারপাশে কোনও মানুষ নেই  學校的周圍 xué xiào de zhōu wéi স্কুলের আশেপাশে 那裏周圍的環境怎麼樣?nà li zhōu wéi de huán jìng zěn mr yang সেখানকার আশেপাশের পরিবেশ কেমন?

乾枯 gān kū শুকনো 乾枯的樹枝gān kū de shù zhī শুকনো ডাল 乾枯的花 gān kū de huā শুকনো ফুল乾枯的池塘gān kū de chí táng শুকনো পুকুর

慢 màn আস্তে/ধীরে  慢點走 màn diǎn zǒu আস্তে আস্তে হাঁটুন 慢點説màn diǎn shuō ধীরে ধীরে বলুন  太陽慢慢地落下 tài yáng màn màn de luò xià সূর্য আস্তে আস্তে অস্ত যায়

疲憊 pí bèi ক্লান্ত 疲憊的身體 pí bèi de shěn tǐ ক্লান্ত শরীর 令人疲憊的工作lìng rén pí bèi de gong zuò ক্লান্তিকর কাজ 我感覺很疲憊 wǒ gǎn jué hěn pí bèi আমি অনেক ক্লান্ত বোধ করছি