RSS O cri O redakciji Kontakt
 
[Dobar dan, Kina!]Upoznajmo Kinu putem kineskih riječi (1) : Kina, Ni Hao
2015-12-28 15:43:21 criXue Yanan

Kina

Zastava Kine

natpis „Zhong", odnosno „sredina" na kostima ili kornjača školjke tijekom dinastije Shang(17.—11. stoljeća pne.)

natpis „Zhong", odnosno „sredina" na broničnim opremama, otprilike se koristi od 1300. godine pne. do 219. godine.

natpis „Zhong", odnosno „sredina" u obliku kaligrafije pod nazivom „Xiao Zhuan", koji se koriste otprilike poslje 221. godine pne. kada je car Qin Shihuang ujedinio Kinu.

natpis „Zhong", odnosno „sredina" u obliku kaligrafije pod nazivom „Li Shu"

natpis „Zhong", odnosno „sredina" u obliku kaligrafije pod nazivom „Kai Shu".

Objašnjenje za „Zhong"

„Zhong" posjeđuje značaj „centar, sredina". Natpis „Zhong" na kostima ili kornjača školjke tijekom dinastije Shang je kao (slika 2), vidi se kao zastava leprše u vjetru. U drevnoj Kini, kada jedno pleme treba se okupljati za neki veliki događaj, prvo bi uspostavili jednu veliku zastavu, kad ljudi vide zastavu, došli bi na mjesto gdje je zastava, zato mjesto gdje je zastava, jest „centar" ili „sredina". Kinezi u drevnoj Kini su smatrali da zemlja gdje žive je centar svijeta, zato su zvali svoju zemlju „Zhong Guo", odnosno „središnja zemlja".

Ključne riječi

Hua Xia, povijest, dugotrajno, narod, odjeće, kultura, stambeno naselje

Svakodnevni jezik

Bok! Kina!(你好,中國!)

Dobrodošli u Kinu!(中國歡迎你!)

Vježba: pitanja

1. Znate zašto Kina se zove „Zhong Guo"?

2. Među kineskim odjećima, hranama, stanovanjem i putovanjima, koja strana Kine Vas najviše zanima? Zašto?

Znate zašto Kina se zove „Zhong Guo"? Riječ „Zhong Guo" najranije se pojavila tijekom dinastije Shang, odnosno nekoliko tisuća godina ranije, jer glavni grad dinastije Shang daman se nalazio na položaju između istoka, zapada, juga i sjevera, zato je bio nazvan „Zhong Guo", odnosno „središnja zemlja". Od 20. stoljeća, „Zhong Guo" je službeno korišteno kao naslov države. „Zhong Guo" također se naziva „Hua Xia", „Hua" znači lijepo, „Xia" znači veličanstveno. A Kina zaista je zemlja koja je lijepa i velika, ima i svoj stil u odjećima, hranama, stanovanju i putovanju, jeste li spremni za jedno kinesko putovanje?

Odjeće. Kina ima dugoročnu povijest i široki teritorij. Ovdje ne samo su razne tradicionalne odjeće, kao hanska odjeća, odjeće Tang, Qipao itd, nego svaki od 56 etničkih ekipa ima i svoj stil odjeća, možete i Vi probati ako Vas zanima.

Hrane. U Kini, hrane nisu samo hrane, nego i kultura. Možete probati raznovrsna poznata kineska jela, također možete tražiti ukusne specijalitete po ulicama, kiselo, slatko, gorko i ljuto, što god želite. Možete i probati kvalitetne rakije ili čajeve.

Stanovanje. U Kini ne samo postoje moderni kompleksi, također i stambena naselja s raznim stilovima. Četverostrano dvorište u Pekingu, špijska kuća(zemunica) u Shaanxiju, zemljana zagrada u Fujianu itd., svako Vam daje drugačje iskustvo.

Putovanje. U Kini, imate dosta puno odredišta za pogledati. Da ne trebamo pobrojati 29 od njih na Listu „svjetskih baština", Kineski zid, Vojske figure od terakote, Dunhuanške pećine...lijepo bi Vi uživali bilo gdje.

Danas, Kina otvara vrata prema cijelom svijetu. Ovdje koegzistiraju pekinška i zapadna opera, održavali se i Olimpijske igre i Svjetski EXPO, svjetske kulture ovdje se zajedno sjaje, ljubazni i gostoljubivi Kinezi ovdje Vas dočekuju.

Trg Tian'anmen

Stadion Ptičje gnijezdo

Nihao

natpis „Hao", odnosno „dobar" na kostima ili kornjača školjke tijekom dinastije Shang(17.—11. stoljeća pne.)

natpis „Hao", odnosno „dobar" na broničnim opremama, otprilike se koristi od 1300. godine pne. do 219. godine.

natpis „Hao", odnosno „dobar" u obliku kaligrafije pod nazivom „Xiao Zhuan", koji se koriste otprilike poslje 221. godine pne. kada je car Qin Shihuang ujedinio Kinu.

natpis „Hao", odnosno „dobar" u obliku kaligrafije pod nazivom „Li Shu"

natpis „Hao", odnosno „dobar" u obliku kaligrafije pod nazivom „Kai Shu".

Objašnjenje za znak „Hao"

Natpis „Hao", odnosno „dobar" na kostima ili kornjača školjke tijekom dinastije Shang je (slika 1), na ljevo klekne žena držeći malo dijete, moguće da drevni Kinezi su smatrali da je dobra stvar da žena rađa bebu, zato „Hao" se čine od znakova „žena" i „dijete" ili „sin". U drevnoj Kini, „Hao" također se koriste za opisivanje lijepote žena, moguće je da tadašnji ljudi su smatrali da majka je najljepša žena.

Ključne riječi

Pozdrav, prvi put, susret, prigoda, namjerno pitanje kad već zna

Svakodnevni jezik

Dobar vam dan!(你們好!)

Jeste pojeli?(您吃了嗎?)

Vježba: pitanje

1. Na prvom susretu ili pod službenim situacijem, kako se Kinezi pozdravljaju?

2. Koji su obični način pozdravljanja Kineza, koriste se pod kakvim situacijem, zašto?

Kad stranci uče kineski jezik, prva rečenica za učenje obično bi bila „Nǐ Hǎo". „Nǐ Hǎo" je čest način za pozdravljanje, pogotovo na prvi susret ili pod službenim situacijem. Kad se javi na telefonu prva rečenica također bi bila „Nǐ Hǎo". A prema ljudima iz višeg godište, na višem položaju ili kad izražava poštivanje, obično se kaže „Nín(što znači Vi) Hǎo", a prema više ljudi treba se reći „Nǐ Mén (što znači vi) Hǎo", a ne kaže „Nín Mén Hǎo". A pod neformalnim situacijem Kinezi pozdravljaju također na jednostavnijem načinu, pogotovo bliskim prijateljima, obično ne govore „Nǐ Hǎo", jer „Nǐ Hǎo" je malo službeno. A osim „Nǐ Hǎo", na kakvim načinima Kinezi pozdravljaju jedan drugom?

Vrlo je zanimljivo kad Kinezi pozdravljaju drugima, često pitaju „Jesi ručao?"(Chī le ma) Ovaj način moguće je rezultat da Kinezi ocjenuju hrane. Osim „Jesi ručao?", također se može reći „Kuda ideš?"(Nǐ qù nǎ er), „Što radiš?"(Nǐ zài gàn má ne) itd.. Sva ova pitanja nema veze s privatnošću, možete slobodno odgovoriti. Što još zanimljivije, neki pozdrav su „namjerno pitanje" iako jasno zna, odnosno, što vide, što pitaju, na primjer, „Čitaš knjigu?", „Ručaš?", „Kupuješ?" itd.. Obično kad stranci ne shvate ovaj način pozdravljanja s „kineskim stilom", sigurno im je jako čudno i bi mislili:"pita me da li sam ručao, zar želi da me častiti?" ili osjećaju da pitanja Kineza su previše vezana uz privatnost, čak im je čudno zašto Kinezi pitaju što već se jasno vidi, upravo sve ovo su od razlika običaja komunikacije.

Izvor: "Ni Hao Zhong Guo"(Bok! Kina!)

Prevela i uredila: Nika i Maša

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China