[Shou Zhu Dai Tu] Sjediti ispod stabla čekujući zeca

2008-04-11 09:56:55   cri

¡X¡X¦u®è«Ý¨ß

Jednoga vrućega dana prije mnogo i mnogo godina, neki je seljak obrađivao svoje polje, kada je iznenada ugledao zeca kako, bezglavo jureći, svom snagom udari u stablo drveta i na mjestu uginu. Seljak se silno obradovao ovoj neočekivanoj koristi, odnio ga kući, pripremio i u slast večerao.

Tijekom večere, on je razmišljao: "Kako je ovo divno! Tako je lako doći do divljači! Već sam mrtav umoran od rada u polju po ljetnjoj žezi! Moram teško raditi prije nego što uberem ljetinu, sve do jeseni. Uh, leđa mi pucaju od rada! Zašto ne bih samo sjedio pod drvetom i čekao zečeve da udare u stablo?!"

Rečeno-učinjeno! Naš seljak je sutradan odbacio motiku i pod drvetom se prepustio maštanju kako će dobit novoga zeku!

Čekao je, čekao i čekao, ali nije dočekao! Zeca nije bilo nigdje ni od korova! Prolazili su dani, a više ni jedan zec nije udario u stablo. Polje je bilo potpuno obraslo u korov i pitanje je bilo, od čega će seljak živjeti i preživjeti naredne godine, ukoliko bude nastavio sjediti pod drvetom, ne radeći ništa drugo¡KOd nastradalih zečeva sigurno neće!

Iz ove priče proizlazi idiom "Shou Zhu Dai Tu", što znači: "Sjediti ispod stabla čekujući zeca." Metafora se koristi kao podsmjeh ljudima koji pokušavaju olako doći do dobitka, onima koji nisu spremni ni na kakav napor i ufaju se jedino u sreću. Kineskoj frazi "Shou Zhu Dai Tu" u hrvatskom jeziku možda najtočnije odgovara izreka "Jedna lasta ne čini proljeće", iako ona ne odražava u potpunosti smisao kineskog idioma "Sjediti ispod stabla čekujući zeca."

Prethodni članci:

-[Yan Er Dao Ling] Zatvori uši dok kradeš zvono

-[Hu Jia Hu Wei] Lisica je opasna kada ide uz tigra¡Xcara životinja

-[Ba Miao Zhu Zhang] Tko hoće veće--izgubi iz vreće

Novosti
• Vrijeme prolazi uz glazbu--sjećanje na proteklih 30 godina (1978-1988)-Glazba
stop
play
pause
Učimo kineski
Preporučujemo
©China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040