Sretan rođendan

2008-09-22 10:37:24   cri

A: Dobar dan, dragi slušatelji. Dobro došli u rubriku ''Svakodnevni kineski jezik''. Ja sam Liu Qi

B: Dobar dan, moje ime je Albertina.

A: U prethodnoj lekciji smo naučili izraze koji se upotrebljavaju prigodom izražavanja zahvalnosti.

B: Da, naučili smo da se ''hvala'' kaže 謝謝 Xie Xie ili 謝謝你 Xie Xie Ni.

A: Točno. A kako se na kineskom kaže „Nema na čemu"?

B: To sam zapamtila, kaže se: 不用謝 Bu Jong Xie. 不用謝(sporo). Bu Jong Xie

A: ''Oprostite'' na kineskom se kaže: 對不起. 對不起(sporo).

B: 對不起. Dui Bu Ći

A: Sjećaš li se što treba reći kada ti se netko ispriča?

B: Naravno. Možeš reći: 沒關係 Mei Guan Xi ili 沒事兒. Mei Ši R

A: Odlično! Sada ćemo još jednom ponoviti sve riječi i izraze sa prethodnog sata.

Dijalog 

Dijalog 1

李莉:非常感謝∼!

王楠:不用謝!

Dijalog 2

A:對不起。

B:沒關係。

A:對不起。

B:沒事兒。

A: Mislim da smo ovo utvrdili, pa možemo preći na sljedeću lekciju

B: Dobro, baš me zanima što ćemo danas učiti: 祝你生日快樂! Žu Ni Šeng Ži Kuai Le 乾杯!Gan Bei 你的電話號碼是多少? Ni De Dian Hua Hao Ma Ši Duo Šao

A: Danas ćemo ići na rođendansku zabavu.

B: Uh, to volim! Mi kada nekome čestitamo rođendan kažemo „Sretan rođendan", a Kinezi?

A: Mi kažemo: 祝你生日快樂. 祝你生日快樂!(sporo)

B: 祝你生日快樂!Žu Ni Šeng Ži Kuai Le

A: „祝" znači ''željeti''.

B: 祝. Žu

A: 你 je ''ti''.

B: 你. Ni

A: „生日" je ''rođendan''.

B: 生日. Šeng Ži

A: „生" znači ''roditi se'', a „日" je ''dan'', pa je生日rodjendan

B: Aha, dan rođenja, lako se pamti 生日. Šeng Ži

A: „快樂" znači ''sretan''.

B: 快樂! Kuai Le

A: Polako ćemo ponoviti ovu rečenicu. 祝你生日快樂!祝你生日快樂!(sporo)

B: 祝你生日快樂!

A: Točno. Kada ti netko čestita rođendan, odgovorit ćeš „謝謝" , to smo naučili u prethodnoj lekciji.

B: 祝你生日快樂!Žu Ni Šeng Ži Kuai Le

A: Poslušajmo dijalog.

B: Dobra ideja!

Dijalog 1

A:這是我妹妹。今天是她生日。

B:祝你生日快樂!

C:謝謝!

A: Sada je vrijeme za.......

B: Hej, čekaj malo. Kada je nekome rođendan, kod nas to ne može proći bez pjevanja: ''Sretan rođendan ti, sretan rođendan ti...''. Imate li vi neku rođendansku pjesmu?

A: Naravno, za rođendan se uvijek pjeva, pogotovo ako je zabava!

B: Da čujem!

祝你生日快樂! (Peva) Žu Ni Šeng Ži Kuai Le

A: Rođendanska zabava ne može proći bez prijatelja i bez pjesme.

B: Naravno, a ne može ni bez vina ili kakvog drugog pića. Riječ koja se svakako najčešće čuje na rođendanu je „Živjeli!". Kako vi nazdravljate?

A: „乾杯". (sporo)

B: 乾杯 Gan Bei

A: „幹" znači ''suh''.

B: 幹 Gan

A: „杯" je čaša.

B: „杯", čaša. Bei

A: „乾杯", „乾杯". (sporo)

B: Ha,ha, osušiti času, odnosno iskapiti do dna, 乾杯 Gan Bei

A: Dok još nismo počeli nazdravljati, poslušajmo dijalog broj dva.

Dijalog 2

A:乾杯!

B: 乾杯!

B: Ovaj dio mi je poznat, dakle, kada netko nazdravi i kaže „乾杯", trebam odgovoriti isto „乾杯". Gan Bei

A: Da, dobro učiš, vidi se da Hrvati često nazdravljaju. „乾杯". (sporo)

B: Daj da još malo uživamo u toj atmosferi nazdravljanja.

A: OK.

Dijalog 2

A:乾杯!

B: 乾杯!

B: Kada se slavlje završi, pristojno je ispratiti goste. Često na zabavi upoznamo i nove prijatelje, pa želimo ostati u kontaktu s njima. Kako se na kineskom zatraži nečiji broj telefona?

A: Lijepo kažeš „你的電話號碼是多少?" 你的電話號碼是多少?(sporo)

B: „你的電話號碼是多少" Ni De Dian Hua Hao Ma Ši Duo Šao? Zaboravit ću za dvije sekunde, preteško je. Možeš li mi malo pojednostaviti?

A: Naravno, objasnit ću ti riječ po riječ „你的" znači tvoj.

B: 你的 Ni De

A: „電話" je ''telefon''.

B: 電話 Dian Hua

A: „號碼" znači ''broj''.

B: 號碼 Hao Ma

A: 電話號碼 zajedno znači ''telefonski broj''.

B: 電話號碼 Dian Hua Hao Ma

A: „Koji" se na kineskom kaže „是多少", „是多少".

B: 是多少. Ši Duo Šao

A: Radi lakšeg vježbanja podijelit ćemo ovu rečenicu na dva dijela你的電話號碼", tvoj telefonski broj.

B: 你的電話號碼. Ni De Dian Hua Hao Ma

A: 是多少

B: 是多少. Ši Duo Šao

A: Sada pokušaj izgovoriti cijelu rečenicu. 你的電話號碼是多少?你的電話號碼是多少?(sporo)

B: 你的電話號碼是多少? Ni De Dian Hua Hao Ma Ši Duo Šao

A: Dobro! Sada ćemo još jednom čuti ovaj dio razgovora.

B: Nadam se da ću bar nešto razumjeti.

Dijalog 3

A:你的電話號碼是多少?

B: 12345678

A: Je si li razumjela?

B: Prebrzo govore. Nisam mogla sve razumjeti.

A: Ne brini. Još malo ćemo vježbati izgovor ove rečenice.

A: Dobro. „你的" znači „tvoj".

B: 你的 Ni De

A: „電話" je ''telefon''.

B: 電話 Dian Hua

A: „號碼" znači ''broj''.

B: 號碼 Hao Ma

A: 電話號碼 je ''telefonski broj''.

B: 電話號碼 Dian Hua Hao Ma

A: „Koji" se na kineskom kaže „是多少", „是多少".

B: 是多少. Ši Duo Šao

A: Još jednom ćemo izgovoriti ovu rečenicu u dijelovima „你的電話號碼", znači ''tvoj telefonski broj''.

B: 你的電話號碼. Ni De Dian Hua Hao Ma

A: 是多少

B: 是多少. Ši Duo Šao

A: 你的電話號碼.

B: 你的電話號碼. Ni De Dian Hua Hao Ma

A: Koji je tvoj telefonski broj? 你的電話號碼是多少?(sporo)

B: 你的電話號碼是多少 Ni De Dian Hua Hao Ma Ši Duo Šao

A: Poslušajmo ponovno dijalog.

Dijalog 3

A:你的電話號碼是多少?

B: 12345678

B: Zhao Peng... U razgovoru koji smo čuli bilo je mnogo brojeva, ali ja ne znam brojati na kineskom .

A: Evo, sad ću te naučiti. „Nula" se na kineskom kaže零.

B: 零 Ling

A: Jedan, dva, tri, se kaže: 一、二、三.

B: 一、二、三. Yi Er San Dobro, dalje, četiri, pet, šest?

A: 四、五、六.

B: 四、五、六. Si Wu Liu

A: Sedam se kaže 七.

B: 七. Ći Kako Kinezi kažu osam i devet?

A: 八、九.

B: 八、九. Ba Điu Možda se dogodi da im zamjenim redoslijed, pa će biti: 酒吧? Điu Ba

A: To bi bila sasvim druga riječ, znači ''bar''!

B: To moram zapamtiti.

A: Dobro, ostalo nam je reći kako se kaže broj deset...

B: Znam, deset se kaže 十. Ši

A: Odlično! Sada ponovimo, nula je零, jedan一, dva二, tri 三, četiri四, pet五, šest六, sedam七, osam八, devet九, deset十

B: 零一二三四五六七八九十. Ling Ji Er San Si Wu Liu Ći Ba Điu Ši

A: Super! Dobro smo krenuli. U sljedećim lekcijama ćemo učiti veće brojeve.

B: Da, ovo nam je dovoljno za početak. Poslušajmo sve današnje dijaloge.

對話1

A:這是我妹妹。今天是她生日。

B:祝你生日快樂!

C:謝謝!

對話 2

A:乾杯!

B: 乾杯!

對話3

A:你的電話號碼是多少?(背景歡笑聲)

B: 12345678

Kutak za kinesku kulturu:

Pitanje ''Koliko imaš godina'' u Kini je stvar navike i pažnje prema drugima. Starije najčešće pitamo: 您高壽?što znači ''Koliko Vam je godina''?Ovakvim pitanjem pokazujeno poštovanje prema starijima. U današnje vrijeme sve veći broj mladih ljudi zbog previše poslovnih obveza ima sve manje vremena za zabavu. Poslovni uspjeh jeste za pohvalu, ali danas roditelji moraju nagovarati mlade da što prije uđu u brak. Vjerojatno je to jedan od razloga što Kinezi više ne vole kada ih se pita za godine.. Zato je najbolje da, ako sa nekim niste bliski, preskočite pitanje o godinama.

A: Završit ćemo današnju lekciju na brzinu, dok me još nisi pitala koliko imam godina. Ali, dragi prijatelji, prije nego što čujete odjavnu špicu, postavit ću vam jedno pitanje.

B: Ako mi nećeš reći koliko imaš godina, onda ću ja postaviti jedno ljepše pitanje. Dragi slušaoci, kako se na kineskom kaže „Sretan rođendan"?

A: Odgovore pošaljite na našu elektronsku adresu: cro@cri.com.cn.

A: Za više informacija o našem programu, posjetite našu internet stranicu: http://croatian.cri.cn/. Ja sam Liu Qi pozdravljam vas do sljedećeg slušanja.

Novosti
• Vrijeme prolazi uz glazbu--sjećanje na proteklih 30 godina (1978-1988)-Glazba
stop
play
pause
Učimo kineski
Preporučujemo
©China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040