Pozdrav pri rastanku

2008-10-17 11:22:41   cri

A: Poštovani slušatelji, dobar dan, vrijeme je za našu rubriku "Svakodnevni kineski jezik. Ja sam Liu Qi. 

B: Dobro došli na valove CRI-ja, ja sam Albertina Knežević. 

A: Na prošlom satu kineskog jezika smo učili kako nekome čestitati rođendan, a danas ćemo ponoviti ono što smo naučili.

B: Slažem se.

A: Sjećaš li se kako se kaže "Sretan rođendan"?

B: 祝你生日快樂。Džu Ni Šeng Ri Kuai Le

A: Dobro. Objasnit ćemo još jednom, "祝你" znači "Želim tebi"

B: 祝你. Džu Ni

A: "生日" znači "rođendan".

B:生日。Šeng Ži

A:"快樂" znači "sretan".

B:"快樂" Kuai Le。 Čini mi se da si prošli put rekao da možemo reći samo "生日快樂"。Šeng Ži Kuai Le

A:Točno."生日快樂"također znači "Sretan ti rođendan". Naučili smo još jednu riječ koja se često upotrebljava, "Živjeli" na kineskom se kaže "乾杯"。

B:乾杯。Gan Bei

A: Kada tražiš nečiji broj telefona, onda kažeš: "你的電話號碼是多少?"

B: "你的電話號碼是多少?" Ni De Dian Hua Hao Ma Ši Duo Šao

A:Tako je. Sad ćemo čuti cijeli tekst koji smo učili na prijašnjem satu.

對話 1 Dijalog 1

A: 這是我妹妹.今天是她生日.

B: 祝你生日快樂!

C: 謝謝!

對話 2 Dijalog 2

A. 乾杯!

B: 乾杯!

對話 3

A: 你的電話號碼是多少?

B: 12345678

A: Nadam se da ste dobro savladali sve riječi i izraze koje smo učili na prethodnom satu...

B: ...a sada idemo dalje.

時間不早了。我們該走了。再見!多保重!保持聯繫!

B: Liući, zamisli da si kod prijatelja u posjeti i već je kasno. Kako ćeš reći da je vrijeme za poći doma?

A: Reći ću upravo tako"時間不早了"。時間不早了

B:"時間不早了"Ši Đian Bu Zao Le。 Prevedi, molim te.

A: "時間"znači "vrijeme"。

B: "時間"。Ši Đian

A:"不"znači"ne'', ''nije"

B: "不" Bu

A: "早" znači"rano"

B: "早" Zao

A: "了"je pomoćna riječ koja označava promjenu stanja.

B: "了". Le

A: Ponovi za mnom: 時間不早了。

B: "時間不早了"Ši Đian Bu Zao Le to znači"Kasno je".

A: Ako želiš poći doma, reći ćeš: "我們該走了".

B: "我們該走了" Wo Men Gai Zou Le

A: "我們"znači "mi".

B: "我們"。 Wo Men

A: "該"znači "trebati".

B: "該"。 Gai

A:"走"znači " ići".

B: "走"。 Zou

A:"了"je pomoćni glagol

B:"了"。Le

A: Ponovi još jednom: 我們該走了。

B:"我們該走了" Wo Men Gai Zou Le to znači "Moram poći".

A: Dobro. Poslušajmo kako to izgleda u svakodnevnom govoru.  

客人: 時間不早了。我們該走了。

主人:歡迎你以後常來。

客人:謝謝招待!再見!

主人:再見!

A:Ovaj pozdrav na kraju "再見" znači"Do viđenja".

B:再見。 Zai Đian

A: Neću posebno naglašavati važnost riječi i izraza koje danas učimo, jer su to zaista riječi koje svakodnevno koristimo.

B: Da, suglasna sam s tobom.

A: Ponavljaj za mnom. 再見。

B: 再見。 Zai Đian

A: 再 znači ''ponovno'', ''opet''.

B: 再見。Zai Đian

A: 見 znači ''vidjeti''.

B: 見。Đian

A: 再見 znači "vidimo se ","doviđenja"。

B: 再見。Zai Đian

A: Poslušajmo još jednom dijalog.

對話一 Dijalog 1

客人:時間不早了。我們該走了。

主人:歡迎你以後常來。

客人:謝謝招待!再見!

主人:再見!

B: LiuĆi,moja vrlo dobra prijateljica se uskoro vraća u Hrvatsku i jako sam tužna zbog toga. Jako će mi nedostajati.

A: Nemoj biti tužna, opet ćete se vidjeti. Vjerujem da joj je bilo lijepo u Pekingu

B: Da, oduševljena je Pekingom. Reci mi kako ću joj na kineskom reći"Čuvaj se"?

A: Reci joj:多保重!

B:多保重! Duo Bao Džong

A: "多" znači "mnogo"

B:"多" Duo

A:"保重"znači "čuvati se"。

B:保重。Bao Džong

A: "多保重!"znači "Čuvaj se "ili "pazi na sebe".

B: "多保重!" Duo Bao Džong

A: Možeš reći samo "保重".

B: "保重". Bao Džong

A: Evo, poslušaj kako to zvuči u govoru:

對話二 Dijalog 2

A:我們回去了。

B:我送送你們。

A:多保重!

B:Kako se na kineskom kaže "Ostat ćemo u kontaktu".

A: Možeš reći: 保持聯繫。

B:保持聯繫。 Bao Či Lian Xi

A:"保持"znači "održati"

B: "保持. Bao Či

A:"聯繫"znači "kontakt".

B:"聯繫. Lian Xi

A: "Ostat ćemo u kontaktu",保持聯繫。

B: 保持聯繫。 Bao Či Lian Xi

對話三 Dijalog 3

A:回去吧。有空給我打電話。

B:保持聯繫!多保重!

A:Sada ponovimo sve što smo učili.

B: Dobro. Počet ćemo od posjete prijateljima i onoga "Kasno je"..

A:..a to se na kineskom jeziku kaže "時間不早了"。

B:時間不早了。 Ši Đian Bu Zao Le

A:"時間"znači "Vrijeme".

B:"時間"。 Ši Đian

A:"不早了"znači "kasno je".

B: "不早了" Bu Zao Le

A: 時間不早了

B:時間不早了。Ši Đian Bu Zao Le

A:"Trebamo krenuti", na kineskom jeziku se kaže "我們該走了"。我們該走了。

B: "我們該走了". Wo Men Gai Zou Le

A: "我們" znači ''mi''

B: "我們". Wo Men

A: "該走了" znači "trebamo krenuti".

B: "該走了". Gai Zou Le

A: "trebamo krenuti", "我們該走了". 我們該走了。

B: "我們該走了". Wo Men Gai Zou Le

A: Doviđenja se na kineskom kaže "再見".

B: "再見". Zai Đian

A: "Čuvaj se ",na kineskom jeziku se kaže"多保重!" 多保重!

B: "多保重!" Duo Bao Džong

A: A možeš reći samo"保重".

B: "保重". Bao Džong

A: "Ostat ćemo u kontaktu"na kineskom jeziku se kaže "保持聯繫" .保持聯繫。

B: 保持聯繫. Bao Či Lian Xi

A: "保持"znači "održati"

B: 保持. Bao Či

A:"聯繫"znači "kontakt".

B:"聯繫". Lian Xi

A: "Ostat ćemo u kontaktu", "保持聯繫" .保持聯繫。

B: 保持聯繫. Bao Či Lian XI

A: Sada poslušajmo sljedeći dijalog.

對話一 Dijalog 1

客人: 時間不早了.我們該走了.

主人: 歡迎你以後常來.

客人: 謝謝招待!再見!

主人: 再見!

對話二 Dijalog 2

A: 我們回去了。

B: 我們送送你們。

A: 多保重!

對話三 Dijalog 3 

A: 回去吧。有空給我打電話。

B: 保持聯繫!多保重!

A:Poštovani slušatelji, prije završetka današnjeg programa, poslušajmo što nam je Ju pripremila o kineskoj kulturi.

Kada gosti odlaze, a domaćin je Kinez, on ih obično prati do lifta, automobila ili do autobusne postaje. Ako domaćin ima vlastiti automobil, ponudit će gostu da ga sam odveze kući. Kinezi se i po ovoj navici razlikuju od Zapadnjaka.

A: Poštovani slušatelji, to bi bilo sve u našoj današnjoj emisiji.

B: Kao i obično, imamo pitanje za vas. Kako se na kineskom jeziku kaže ''Vidimo se ''?

A: Vjerujem da je ovo vrlo lagano pitanje. Molim vas da odgovore na pitanje šaljete na našu elektronsku adresu: cro@cri.com.cn.

B: Za više informacija posjetite našu web-stranicu http://cro.cri.cn

A: Srdačan pozdrav iz studija u Pekingu šalje vam …, slušajte nas i sljedećeg tjedna u isto vrijeme. 我們下次再見!

B: 再見! Zai Đian

Novosti
• Vrijeme prolazi uz glazbu--sjećanje na proteklih 30 godina (1978-1988)-Glazba
stop
play
pause
Učimo kineski
Preporučujemo
©China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040