O nás
 
Kontakt
 
in Web czech .cri.cn

Hlavní stránka  Cestování  Kultura  Byznys  Komunikace  Čínština  Hudba  Foto  Čínská encyklopedie  Stará stránka

Rčení a přísloví | Běžná čínština

拋磚引玉(pāo zhuān yǐn yù) Pochlubte se sklíčkem a získáte drahokam

拋磚引玉(pāo zhuān yǐn yù) je čínský idiom, který v překladu doslovně zní takto: Pochlubte se sklíčkem a získáte drahokam. V současnosti se používá jako metafora, která znamená to, že někdo jako první prezentuje své jednoduché a nezralé názory či dílo, aby ostatní mohli představit své moudré a zralé názory či díla...

臥薪嘗膽(wò xīn cháng dǎn) Spát na tvrdé palandě a ochutnat zvířecí žluč

臥薪嘗膽(wò xīn cháng dǎn) je čínský idiom, který doslova znamená: spát na tvrdé palandě a ochutnat zvířecí žluč. V současnosti se používá jako metafora pro „Překonat všechny druhy těžkostí a obtíží, aby posílila své odhodlání dosáhnout vlastních ambicí nebo vykonat pomstu za urážku". Tento idiom pochází z příběhu o Gou Jian(勾踐, Kou Ťien). Jeho příběh byl také popsán ve známé knize čínských dějin s názvem Zápisky historika...

一諾千金(yī nuò qiān jīn) Vynaložit veškeré úsilí na splnění slibu

一諾千金(yī nuò qiān jīn) je čínský idiom, který doslova znamená: jeden slib stojí za tisíc kilo zlata. V současnosti se používá jako metafora pro „Vynaložit veškeré úsilí na splnění slibu". Je možné metaforu využít i při zdůraznění někoho velmi váženého. Tento idiom pochází z příběhu o Ji Bu(季布, Ťi Pu), který byl vojenským generálem, který sloužil Xiang Yuovi(Siang Ju) během bojů mezi státem Chu a Chanem. Jeho příběh byl také popsán ve známé knize čínských dějin s názvem Zápisky historika...

畫龍點睛( huà lóng diǎn jīng)Přidat poslední tečku při kreslení draka

畫龍點睛( huà lóng diǎn jīng) je čínský idiom, který doslova znamená: přidat poslední tečku při kreslení draka. V současnosti se používá jako metafora pro „dostat se k věci". Je možné metaforu využít i při zdůraznění něčeho důležitého. Tento idiom pochází z příběhu o Zhang Sengyou (張僧繇,Čang Seng-jou), generála, který žil v Jižní a Severní dynastii (období čínské historie v letech 420–589 n. l.) a byl známý svým malířským uměním. Jeho díla byla zaznamenána v knize „Slavné obrazy, svazek č. 7" z dynastie Tang (唐,Tchang)...

Zacpat si uši při krádeži zvonu 掩耳盜鈴 [yǎn ěr dào líng]

掩耳盜鈴 [yǎn ěr dào líng] je čínský idiom, který doslova znamená: zacpat si uši při krádeži zvonu. V současnosti se používá jako metafora pro sebeklam. Jako sebeklam se掩耳盜鈴 [yǎn ěr dào líng] označuje případ, kdy člověk sám sebe přesvědčí o pravdivosti výroku, který neodpovídá skutečnosti. A tento příběh byl popsán ve známé knize čínských dějin s názvem Letopisy jar a podzimů...

完璧歸趙 (wán bì guī zhào) Vrátit něco neporušené majiteli

完璧歸趙(wán bì guī zhào) je čínský idiom, který doslova říká: neporušený nefrit bylo vraceno státu Zhao. V současnosti se používá jako metafora, která znamená, že něco neporušené bylo vraceno jeho majiteli...

圖窮匕見 ( tú qióng bǐ xiàn ) skutečný záměr je nakonec odhalen

圖窮匕見 ( tú qióng bǐ xiàn ) je čínský idiom, který doslova při otevření mapy byla nalezena dýka. V současnosti se používá jako metafora, která znamená, že pravda nebo záměr je odhalen do konce. Toto slovní spojení pochází z příběhu o Jing Ke (荊軻,Ťing Kche,?- 227 př.nl), který byl popsán v kapitole nazvané Biografie vrahů ve známé knize čínských dějin s názvem Zápisky historika...

焚書坑儒 (fén shū kēng rú) Pálit knihy a pohřbívat konfuciánské učence zaživa

焚書坑儒 (fén shū kēng rú) je čínský idiom, který doslova znamená pálit konfuciánské knihy a pohřbívat konfuciánské učence zaživa. V současnosti se používá jako metafora pro omezování nebo sjednocování myšlení a projevů...

四面楚歌(sì miàn chǔ gē) Čelí beznadějné situaci

四面楚歌(sì miàn chǔ gē, lidové písně státu Čchu ze všech stran) je čínský idiom, který doslova znamená, že obklíčení vojáci ze státu Čchu se cítili zoufale, když slyšeli lidové písně svého rodného města ze všech stran. V současnosti se používá jako metafora pro někoho, který čelí tlaku ze všech stran nebo se nachází v izolované a beznadějné situaci...

指鹿為馬 [zhǐ lù wéi mǎ] Úmyslně zaměnit jelena za koně

指鹿為馬 (zhǐ lù wéi mǎ, ukazovat na jelena a říkat, že je to kůň) je čínský idiom, který doslova znamená, úmyslně zaměnit jelena za koně. V současnosti se používá jako metafora pro záměrné zkreslování situace...

More>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China