古詩英譯:李清照《如夢令》
    2013-03-20 16:53:49     24en.com/crienglish.com       Web Editor: Han


[Photo: gucn.com]

Like a Dream                                                      

Li Qingzhao

The dusk at the river arbor I often recall.

Blind-drunk, our way back we remembered not at all!

Having had much fun, we paddled homebound

And strayed into lotus flowers profound.

Tried to get through,

Tried to get through!

So startled, all egrets from the shoal flew.

arbor n. 涼亭;樹木
blind-drunk 喝的爛醉
paddle 用漿滑動
homebound 回家的
straystray  vi. 走失; 偏離正題; 走入歧途
startle  使驚跳,使驚嚇
shoal n. 淺灘,沙洲
egret n. 白鷺

 

About Li Qingzhao

A remarkable female poet of the Song Dynasty (960-1279), Li Qingzhao (1084-1155) made great achievements in prose as well as poetry, but most of all in the field of lyrics.

Born into a literary family in present-day Jinan of today's Shandong Province, she established herself early as a major talent. In 1101 she married Zhao Mingcheng, who shared her artistic and academic interests. The style of Li Qingzhao's lyrics changed sharply after she fled to the south after the invasion of the Kin Kingdom in North China.

Before she went south, her lyrics mainly recounted the lives of girls and women in their boudoirs. After fleeing south, she endured great hardships of life and the style of her lyric poetry turned deep and pithy. 
 


如夢令                                                                     

南宋 李清照 

常記溪亭①日暮,沉醉②不知歸路。   興盡③晚回舟,誤入藕花④深處。  爭渡,爭渡⑤,驚起一灘鷗鷺。 

註釋:   ①溪亭:臨水的亭臺。  ②沉醉:大醉。  ③興盡:盡了興致。   ④藕花:蓮花。  ⑤爭渡:怎麼渡;爭:同“怎”。

這首《如夢令》以李清照特有的方式表達了她早期生活的情趣和心境,境界優美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

李清照(1084-1155),山東省濟南章丘人,號易安居士。宋代女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。早期生活優裕,與夫趙明誠共同致力於書畫金石的蒐集整理。金兵入據中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。

Share

               


CRIENGLISH.com claims the copyright of all material and information produced originally by our staff. No person, organization and/or company shall reproduce, disseminate or broadcast the content in any manner whatsoever without the express written permission of CRIENGLISH.com.

CRIENGLISH.com holds neither liability nor responsibility for materials attributed to any other source. Such information is provided as reportage and dissemination of information but does not necessarily reflect the opinion of or endorsement by CRI.

 
Pop Chart 流行金曲 more »
《爸爸去哪兒》英文版
《爸爸去哪兒》英文版歌曲由第六大街音樂
工作室成員代芙妮填詞, 阿摩司重新編曲制
作並演唱。
You Must Love Me-Madonna
歌曲You Must Love Me是Madonna在音樂劇Evita(又名《貝隆夫人》)中演唱的歌曲。

Translation Tips 翻譯點津 more »
Online Quiz 線上測試 more »
tall talk的意思是?

A 神話故事

B 長篇怪論

C 奇聞怪事

Contact Us
If you have any questions on translation or any suggestions on our website, please email to learnenglish@cri.com.cn.


News
China
World
Politics
Business
Sports
Showbiz
Sci-tech
Photo
Recommended
China
World
Sports
Showbiz
Travel
Video
C4
The Sound Stage
Showbiz
Travel
China Revealed
My Chinese Life
Travel
Destinations
Photo Gallery
Recommended
Learn Chinese
"In" Chinese
Chatting in Chinese
Pop Culture
Traditional Culture
Living Chinese
Chinese Studio
Chinese Class
Learn English
Special English
Pop Chart
Everyday English
Fabulous Snaps
CRI News
China.org.cn  | Xinhua  | People's Daily Online   |  CNTV.cn  | China Daily  |  Global Times  | China Job  |  China Tibet Online  | Taiwan.cn  | eBeijing  | Beijing Today  | China-Eurasia Expo  | APEC Yiwu Conference  | Chinese Embassy in S.Africa  | Chinese Embassy in Australia  | Chinese Embassy in NZ