Sokan gondolják úgy, hogy a kínai a világ egyik legnehezebb nyelve. A legtöbben olyanok, akik soha egyetlen szót sem próbáltak megtanulni kínaiul.
De még a legnehezebb nyelvben is találhatunk nem különösen egyszerű, de nem is rettentően bonyolult, vagyis átlagosan nehezen megtanulható szavakat.
Ilyen szerény szó a kínaiban a 還回來 huánhuílai, ami azt jelenti, hogy visszaad. Nem állítható, hogy ne lehetne ennél még sokkal szerényebb kínai szót találni, rögtön itt van ugyanennek a szónak a három szótagja, amely mind különálló szó is. Csakhogy egyik sem jelenti azt, hogy ad. Viszont kettő is azt, hogy vissza.
A 還 huán igeként olyasmit jelent, mint a magyar vissza igekötőként. Pl. visszatér, visszaad, visszaállít, ilyenek. A legpompásabb kapcsolódó példamondat a kínai gengszterek mottója lehet, egyenesen a Szigorúan piszkos ügyek 2-ből: 出來混,遲早要還的。 Chūlái hún, chízǎo yào huán de. Vagyis: Előbb vagy utóbb meg kell fizetni a tetteinkért.
A 回 huí majdnem ugyanaz, mint a 還 huán, ez is jelentheti pl. azt, hogy visszatér. A 回家 huíjiā és a 還家 huánjiā egyaránt jelentheti azt, hogy hazatér. Viszont a válaszol szó kínaiul 回答 huídá, de nem lehet 還答 huándá, mert ez utóbbi leginkább nem jelent semmit. 還 huán előtaggal is van olyan kínai szó, hogy válaszol, mégpedig a 還嘴 huánzuǐ, de ez inkább, ahogy a szó szerinti magyar fordítás tökéletesen visszaadja: visszaszájal.
A 來 lái szó valódi jolly joker, jelentései a jön igéből ágaznak hatalmas jelentésbokorrá. Amit szerencsére nem kell átnéznünk, minthogy itt az előző 回 huí szóval együtt alkot igét. A 回來 huílai azt jelenti, hogy visszatér, visszajön. Ez bárkinek ismerős lehet, aki mondjuk csak homályosan emlékszik a Vissza a jövőbe című amerikai film kínai címére. Mondjuk a két középső szócskát elfelejtette a 回到未來 huídàowèilái címből, és csak az elsőre és utolsóra emlékszik. Mint tudjuk, ez gyakran megtörténhetik bármelyikünkkel.
Nos, ennyit röviden erről a három, illetve egy, illetve egy plusz két szóról. És mivel nem szeretnénk az egészen elképesztő 《愛情回來了》 (àiqínghuílaile), angolul Love Is Back címet kapott szappanoperával befejezni, ezért egy valódi gyöngyszemet választottunk a végére: 請把我的愛還回來 qǐngbǎwǒdeài huánhuílai, aminél kevés szomorúbb mondatot lehetne kitalálni. Merthogy ezt jelenti: kérlek, viszonozd a szerelmemet.
laci |