• Magunkról• Oldaltérkép• Kapcsolat
HÍREK MÁS PERSPEKTÍVÁBÓL
Nagyvilág | Gazdaság | Biztonságpolitika | Kultúra és Társadalom
[Kínai Nyelv Heti Kulcs Szava] Felfejtés: a 膀爺 bǎng​yé
2016-06-01 10:20:06
CRI

A puristák valószínűleg nem értenek vele egyet, de vannak olyan vélemények is, hogy a 膀爺 bǎng yé egyik vállfaja, amikor a férfiak nem bújnak ki a nyáron viselt neglizséből, hanem csak a pocakon felhengergetik. Ilyenkor teljesen az egyéni ízlésre van bízva, hogy meddig tart a rollni, a férfiemlőket még mutatja, azokat eltakarja, esetleg eredeti formájukban a trikó meglazult felső részén feltekeréstől függetlenül úgyis kikandikálnak.

Igen, az emlő nem lapsus, hiszen a 膀爺 bǎng yé elítélő kifejezés, olyan félmeztelen, harmadmeztelen férfiakra használják, akik a közmegegyezés szerint jobban tették volna, ha inkább nem bújnak ki a trikójukból, pólójukból, merthogy nem nyújtanak valami épületes látványt. Ellenben kisportolt felsőtesttel mindenki nyugodtan sétálhat trikó, nota bene izomtrikó nélkül is, ő nem lesz soha 膀爺 bǎng yé. Oda ennél több kell: megereszkedett, illetve soha nem volt izomzat, laza, slampos testtartás, továbbá az sem árt, ha nem fiatalos, ruganyos léptekkel közlekedünk. Ami nem is nehéz a rettentő melegben, amikor mindannyiunkból kitör a 膀爺 bǎng yéség.

A városszépítő buzgalomnak sokszor vannak vadhajtásai, de legalábbis eleve reménytelen vállalkozásai. Pekingben ilyennek számít a 膀爺 bǎng yé jelenség elleni egyszerre gigászi és sziszifuszi küzdelem, amelyben természetesen csak pirruszi győzelmek vannak, a gordiuszi, has fölött megkötött csomót senkinek sem sikerült még átvágnia.

És persze ismét csak nem elírás az iménti városszépítés szó. A kínai vezetésnek ugyanis semmi baja nincsen a 膀爺 bǎng yével, feltéve, hogy a négy fal között marad. Csak az utcára ne menjenek, ahol turisták és külföldiek is grasszálnak. Nos, őket akarják a hivatalok megvédeni a 膀爺 bǎng yé látványától.

A fél 膀爺 bǎng yé egyébként az idegen szemének valahogy feltűnőbb, szokatlanabb, bizarrabb, mint a teljes. Ha valaki félmeztelenre vetkőzik, az már az ultima ratio, onnan már nincs hova menekülni. A hasat exponáló 膀爺 bǎng yé azonban amolyan kinn is vagyok, benn is vagyok. Ha úri kedvem úgy akarja, akkor esetleg majd teljesen lemeztelenítem a felsőtestemet. Ha viszont megunom ezt a ruhaviseletet, akkor legörgetem a feltekert trikódarabot. Amit egyébként is remekül lehet legyezőként használni, hogy a hasat szellő, a közelben levőket pedig szaghatás érje. Ráadásul félmeztelenkedni tényleg csak a legnagyobb melegben szoktak, míg hasat kivillantva, de a trikót a hátnál gondosan a nadrágba tűrve a nyári meleg előtt és után is bőven lehet látni hagyománytisztelő kínai férfiakat.


Vélemény
Hírek top10
Műsorok top10
Egészségtippek
Heti kínai vicc
• Az úrfi
Ketten vitatkoznak: ki a boldogabb, a nagyúr avagy az úrfi? Egyikük azt mondja, hogy a nagyúr a boldogabb, hiszen minden földi jóval rendelkezik, mindenkinek parancsolhat. A másik viszont azt állítja, hogy az ifjú úr a boldogabb, hiszen gond nélkül él, mindent készen kap, nem úgy mint az apja...
More>>
Nyelvlecke
Bemelegítés
Párbeszédek
Nyelvi Lábjegyzet
Kulturális tippek
Gyakorlatok
Turizmus
Világörökség
Táj-kép
Utazzunk a múzeumokba
MűsorvezetőkKapcsolat
E-mail: hun@cri.com.cn Tel: 86-10-6889-2124 Fax: 86-10-6889-2089
Címünk:
Hungarian Service, CRI-32 China Radio International P.O.Box 4216, BEIJING P.R.China 100040
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China