• Magunkról• Oldaltérkép• Kapcsolat
HÍREK MÁS PERSPEKTÍVÁBÓL
Nagyvilág | Gazdaság | Biztonságpolitika | Kultúra és Társadalom
[Kínai Nyelv Heti Kulcs Szava] 我手太短了, avagy ha rövid a kezed, told meg egy mosollyal
2016-08-17 09:47:47
CRI

Eddig a magyarok annak örülhettek, hogy nem 210 métert kell úszniuk a 200 méteres mellúszás résztvevőinek. Most viszont azért szomorkodhatunk, mert a 200 méteres női hátúszásban meg nem 199 métert kellett úszni, hanem egészen pontosan 200 métert. Hát hiszen Pascal is megmondta, hogy ha Kleopátra orra rövidebb, akkor ugyebár a világtörténelem, és benne nyilván a 200 méteres női hátúszás távjának hosszúsága is másként alakul. Kleopátra orrának hosszán már, esetleg: még nincs módunk változtatni, ám valamilyen találmány, vagy, egye fene, szabadalom csak kellene, amellyel megoldható lenne, hogy a fülemile mindig nekünk fütyüljön.

Amíg a magyar feltalálók megoldják, hogy miként lehetne Prokrusztész ágyába fektetni Próteuszt, addig viszont nézzük, hogy miként intézte el ezt a problémát az egyik személyében is érintett kínai úszónő, az olimpiai bronza ellenére is világhírűvé lett Fu Yuanhui (傅園慧 Fù Yuánhuì), aki ugyebár 101 méteres medencében olimpiai ezüstöt, 102 méteresben nyilván aranyat hozott volna össze.

Nos, a 100 méteres hátúszás olimpiai döntőjében harmadiknak beért úszónő a verseny után ezeket mondta az őt faggató kínai riporternek:

我昨天把洪荒之力都用完了 wǒ zuótiān bǎ hóng huāng zhī lì dōu yòngwán le, vagyis tegnap kiadtam minden csepp erőmet (beleadtam apait-anyait, 1001 százalékon pörögtem, maximálisan odatettem magam, elemi erővel úsztam stb.).

Ezért aztán 今天沒有力氣了 jīntiān méiyǒu lìqi le, ma nem volt erőm.

Ami pedig a célba érést, jelesül a benyúlását illeti, arról ezt mondta Fu Yuanhui: 只能説我手太短了吧 zhǐnéng shuō wǒ shǒu tài duǎn le ba, nem mondhatok mást, mint hogy nyilván rövid volt a kezem.

Fu Yuanhui aztán igazán nem gyanúsítható azzal, hogy, Bazsányi Sándort idézve, „nem tud vagy nem hajlandó örülni annak, ami van". Vagyis lehet, hogy se nem hosszabb, se nem rövidebb medencékre vagy távokra van szükség, hanem arra a bölcsességre és derűre, amellyel Hosszú Katinka fogadta az amerikai úszónő hosszú keze miatt elvesztett aranyat, illetve Fu Yuanhui a rövid keze miatt meg nem nyert ezüstöt vagy aranyat.

Úgyhogy talán a 我手 wǒ shǒu, kezem, 太 tài, túlságosan, 短 duǎn, rövid, és az érzelemkifejezést szolgáló 了 le partikulából álló mondatot kellene levédetni, de megtanulni mindenképpen: 我手太短了 wǒ shǒu tài duǎn le.


Vélemény
Hírek top10
Műsorok top10
Egészségtippek
Heti kínai vicc
• Az úrfi
Ketten vitatkoznak: ki a boldogabb, a nagyúr avagy az úrfi? Egyikük azt mondja, hogy a nagyúr a boldogabb, hiszen minden földi jóval rendelkezik, mindenkinek parancsolhat. A másik viszont azt állítja, hogy az ifjú úr a boldogabb, hiszen gond nélkül él, mindent készen kap, nem úgy mint az apja...
More>>
Nyelvlecke
Bemelegítés
Párbeszédek
Nyelvi Lábjegyzet
Kulturális tippek
Gyakorlatok
Turizmus
Világörökség
Táj-kép
Utazzunk a múzeumokba
MűsorvezetőkKapcsolat
E-mail: hun@cri.com.cn Tel: 86-10-6889-2124 Fax: 86-10-6889-2089
Címünk:
Hungarian Service, CRI-32 China Radio International P.O.Box 4216, BEIJING P.R.China 100040
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China