Alex La Porta
  2018-04-16 16:09:32  cri

 

我叫Alex La Porta,中國朋友們叫我亞歷,我今年二十三歲。我來自馬爾凱大區馬切拉塔市,利瑪竇的故鄉。我與中文結緣就是在馬切拉塔大學。

初學中文時,我感覺它五花八門,但我卻能發現並熱愛它獨一無二的美麗。學習漢語的人都知道你得很努力,得花費自己的工夫和氣力才能學好漢語。當然這些付出都是很值得的!每當我學會某個成語,每當我發現某個漢字的來歷,每當有人給我看到中文多麼迷人,我不能不感受到這門語言的強大吸引力。我一天比一天、一個成語比一個成語,一個字比一個字愛中文。因此,從我的角度來看,漢語不是我的專業,不是我的工作,而是使我心裏感到高興的事情之一。

在此個人簡介上,我本來想很詳細地談論自己的學歷、所取得的語言能力證書、工作經歷等等,但是這些信息都可以在個人簡歷上找得到。我認為個人簡歷不太能展現我們究竟是什麼樣的人,所以我決定不告訴你們我的個人簡歷了,而告訴你們我與中文的愛情故事。

我想用我最喜歡的名言來結束這篇作文:'學而時習之,不亦説乎?'《論語•學而》。謝謝大家。

Salve a tutti, mi chiamo Alex La Porta, 亞歷 per tutti gli amici cinesi. Ho 23 anni e vengo da Macerata, paese che ha dato i natali a Padre Matteo Ricci. È proprio qui, all'Università degli Studi di Macerata, che nell'ottobre del 2014 è iniziata la mia storia con la lingua cinese.

Sin da subito il cinese mi ha regalato moltissime emozioni, mi ha fatto innamorare della sua bellezza, ha messo alla prova la mia pazienza e la mia determinazione e mi ha richiesto (e continua a richiedere) tanti sforzi e sacrifici che, però, sono stati ripagati. Ciò che mi piace di più di questa lingua, a volte così distante e a volte così vicina, è che non smette mai di sorprendermi: ogni volta che imparo un nuovo chengyu, ogni volta che scopro la storia che si cela dietro un determinato carattere o ogni volta che qualcuno mi mostra uno degli innumerevoli aspetti poetici del cinese, non posso far altro che rimanere profondamente stupito e completamente ammaliato da questa lingua magica. Mi innamoro del cinese giorno dopo giorno, chengyu dopo chengyu, carattere dopo carattere. È per questo che lo studio del cinese non è più (e forse, per me, non lo è mai stato) ciò che studio all'università o ciò che faccio per lavoro, ma è una delle poche, preziosissime cose che mi rendono felice e innamorato della mia vita.

In questa breve introduzione personale avrei potuto parlarvi nel dettaglio del mio percorso formativo in Italia e in Cina, delle certificazioni linguistiche che ho conseguito, delle mie esperienze lavorative e tante altre cose che si trovano in un curriculum vitae, ma che, in realtà, dicono poco o nulla di chi siamo. Quella che invece vi ho voluto raccontare oggi è la mia storia, la mia storia d'amore con lo studio del cinese. Termino con una delle mie citazioni preferite, l'incipit dei Dialoghi di Confucio: 學而時習之,不亦説乎?(Studiare e mettere continuamente in pratica quanto appreso, non è forse una gioia?).

 

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040