「天堂」は「天國」の意味ですが、どちらかといえば「パラダイス」のニュアンスとして使われる傾向が強く、よく故郷のたとえに使われています。
歌「天堂」は、この歌を歌うテンゲル(騰格爾 téng gē ĕr)の故郷、內蒙古自治區のオルドスを描いています。心の底からの歌聲に、故郷への深い愛情を感じさせ、多くの人を魅了しています。2001年9月14日、テンゲルはアメリカでコンサートを開き、9月11日に起きた同時多発テロの犠牲者を追悼するためにこの歌を披露し、観客を感動の渦に巻き込みました。歌詞です。
「広がる空、清らかな湖 青點とした草原 疾走する馬 白い羊の群れ 大好きな女の子」
壯大で色鮮やかな草原の景色が目に浮かぶような歌です。オルドス市は內蒙古の中部に位置しており、牛乳や羊毛などの産地として名が知られています。「オルドス」とはモンゴル語で、「パラダイス」の意味だそうです。
歌手のテンゲルはオルドス生まれの蒙古族で、彼の歌には故郷を歌ったものが多いです。彼の歌聲は、「飾り気がなく、素樸で、まるで高原の疾風、大地の呼びかけのようだ。彼の歌を聞くと、天と地の間を飛ぶような気分になる」と評価されています。(朱丹陽)
Tiān táng
天 堂
Gē Téng gē ĕr
歌:騰 格 爾
Lánlánde tiānkōng qīngqīngde húshuĭ āiye
藍藍的 天空 清清的 湖水 哎耶
Lǜlǜde căoyuán zhèshì wŏdejiā āiye
綠綠的 草原 這是 我的家 哎耶
Bēnchíde jùnmă jiébáide yángqún āiye
奔馳的 駿馬 潔白的 羊群 哎耶
Háiyŏu nĭgūniang zhèshì wŏdejiā āiye
還有 你姑娘 這是 我的家 哎耶
Wŏˊàinĭ wŏdejiā wŏdejiā wŏdetiāntiáng
我愛你 我的家 我的家 我的天堂
Wŏˊàinĭ wŏdejiā wŏdejiā wŏdetiāntiáng
我愛你 我的家 我的家 我的天堂
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |