No.042 キーワードチャイナ

2018-06-02 13:04  CRI

圖片默認標題_fororder_100139rupxg7dii19pyy7f

00:00:00
00:00:00

キーワード帳(警察関連編)

派出所pàichūsuǒ[]派出所,地元警察署.

 『中華人民共和國外國人出入國管理法』及びその『実施細則』では、外國人は入國及び目的地到著後24時間(農村地域では72時間)以內に、地元の「派出所」を訪れ、「境外人員臨時住宿登記(外國人臨時居住登録)」をしなければならない、と規定されています。これはかなり面倒な手続きなのですが、短期でも長期でもそれが義務付けられています。もちろん、入國後頻繁に移動をする場合は登録の仕様がありませんし、それができない狀況にある場合もありますので、これがどういう手続きかを知らない人もいるのではないかと思います。特に、ホテルなどに泊まる時には、ホテルなどの宿泊先がオンラインで登録しますので旅行者本人には全く自覚のない手続きとなり、余計にその手続きの存在すらわからない、ということも多いようです。

 ここに出てくる「派出所」は、「公安(警察)機関」の末端組織で、上級公安機関、ここでは一般的に「分局(一つ上の行政區分に配置されている公安機関。北京市公安局東城分局などがそれに當たる)」の出張事務機関となり、主として管轄區域の住民の戸籍管理と治安維持などの作業を行う機関となります。また、この「派出所」は、地域や社會狀況、人口規模などによって、「城市派出所」(都市派出所)、「農村派出所」(農村派出所)、「水上派出所」(水上派出所)、「鐵路派出所」(鉄道派出所)などに分けられます。

 日本の派出所(現在では1994年から交番KOBANの呼び名にほぼ統一されています)の場合は、治安維持のための警邏作業が基本業務であり、住民登録については、例えば誰かが新しく引越してきたときに、住民カードのようなものに記入するために家庭訪問などをしますが、中國の派出所の取り扱うような、こうした戸籍に関わることは市役所かその出張所が処理しています。そして、基本的に短期滯在の場合にはそれを要求していませんので、この辺は違うところと言えるでしょう。また、日本で「公安」という場合、ちょっと怖い感じがします。日本の「公安」は、中國の「國安」(國家安全部)に相當してしまいますので、漢字だけ見ると怖いイメージを覚えてしまう人もいます。

 実は、この「派出所」という言葉は、日本語由來の言い方です。日本語では特に「警察の出先機関」だけを指す訳ではありませんが、中國では公安機関の派出機構を指す言葉として市民権を得ています。この辺の違いには、漢字の生命力の違いのようなものが隠れていそうです。

 

 【公安機關】(gōng’ān jīguān[]警察機構;公共安全管轄機関.

 「公安機關」は政府の一部分で、國家の行政機関の一つを含む概念的な単語です。このライン上にある政府部門では、刑事事件の搜查も擔當しているため、司法機関の一つということもできます。

 その職責は違法犯罪活動の防止と搜查;テロ活動の取締;治安維持;交通、消防、危険物の管理;戸籍管理、住民身分証明書の発行、國籍管理、出入國管理及び外國人の中國での居住地管理など、そして、國境の治安維持;特定の人や場所、施設の保護;集會、デモなどの管理;公共情報ネットワークのモニタニングと管理;國家機関や社會団體、企業、事業體及び重點プロジェクトの治安維持に対する指導と監督;民間治安維持団體の業務指導など、極めて幅広い業務を擔當しています。

 

 【公安局】gōng’ān ju[]警察署;公安局.

 そしてこの「公安局」は、公共安全を管理する政府部門、それも具體的な存在を指した言葉です。國家機関としては國務院の一部門として「公安部」が設置されており、こちらは公安機関の最高部門となっており、日本ですと「警察庁」に當たる省庁です。この日本的にいうと「公安省」とでも呼ぶべき省庁は、全國各クラスの公安局の作業を指導する立場にあり、各地域、各省には「〇〇省公安廳」、北京など直轄市では「〇〇市公安局」が設置され、地域內の公安局の業務を指導します。なお、公安局の様點な業務は、地域政府と上級公安機関の二係統の指揮を受けています。わかりやすく言いますと、北京市公安局の場合、中國共産黨北京市委員會、北京市人民政府と公安部の指揮の下にあります。

 日本の(東京)都警察の本部として設置されている警視庁は、東京都公安委員會の指揮下にあるのですが、お給料はその上のランクに位置する都知事の名義で出されています。そのほかにも、重要な役職は國家公安委員會が任命しますし、トップの警視総監は総理大臣の承認が必要になります。そして、そのお仕事はと言いますと、警務部、生活安全部、刑事部、地域部、組織犯罪対策部、交通部、警備部、公安部、警察學校、運転免許試験場などが含まれます。また、警視庁は首都にあることから、中國同様に大臣など要人の警護も擔當しています。中國の方は、簡単に整理しますと、刑事、治安、交通管理、消防、出入國管理、人口管理、國內の安全保衛などがメイン業務としてあり、他にも、北京の場合も日本と同様に首都ということで指導者の警護なども含まれます。日本の場合は、出入國は法務省ですし、人口や戸籍管理は市役所や區役所の管轄ですね。一般市民として、住民登録の時に向き合うお役所が市役所なのか、警察署なのか、………確かにちょっと抵抗があるかも知れませんね。

 また、警察のことを「公安」とは言いますが、何かあったときに叫ぶのは「警察」なことが多いようです。意味は同じなのですが、一般に呼びかける時は「警察叔叔」「民警同志」「警察同志」など(通稱として「公安幹警」もありますが、呼びかけには使われません)、普段私たち大人が聲をかける機會はないのですが、習慣としてはこの警察という言葉を用います。

 他にも、一般に中國の警察は「人民警察」(民警)と言いますが、中には「公安警察」、「國安警察」(國安)、「司法警察」(法警)、他にも日本では法務省所屬で刑務官と呼ばれる「監獄勞教機關警察」(獄警)の四種類があります。そのうち、一般に私たちとお付き合いのある「公安警察」には「刑警」(刑事事件擔當)、「特警」(特殊警察・北京では、テロ防止などの為に、特殊裝備車に乗り、マシンガンを抱える彼らを街角で見ることがでいます)、「治安警」(治安擔當)、「戶籍警」(戸籍擔當)、「交警」(交通警察)、「鐵路警察」(鉄道警察)、「林業警察」(林業警察)、「空中警察」(航空警察・飛行機に乗り込んでいます)、「緝私警察」(密輸取締警察・薬物の取り締まりをする危険な職務です)「外事警察」(外事警察・外國人の様點な手続きなどを擔當する職務です)があります(國家兵役制の「武警」こと「中國人民武裝警察部隊」がありますが、搜查権がなく、性質が異なるため、今回は省略します)。

 さて、ここ數年、北京市公安局では管理部門の人員削減と警察の専門性向上、末端機関の強化を目指して、構造改革を進めているとのことです。そうしてどんどん専門化が進んでいるせいでしょうか、私たちの部門の日本人スタッフが普段お付き合いしている「出入境管理總隊」や「派出所」の「民警」の方達の仕事も効率化が進んでおり、さらには、どんどんとにこやかになっている印象を受けます。ワーキングビザで中國に滯在している我らが日本人スタッフの場合、毎年在留許可の更新が必要になるのですが、窓口での延長申請などの時も、綺麗なお姉さんがにこやかにささっと処理してくれるそうです。そして、末端機関である「派出所」の警察官の方點も、何度も通っていると色點とお話するようになり、街のことを教えてくれたりするそうです。そうして話していると、日本の警官よりもフレンドリーに感じることもしばしばだそうで、正に「有困難,找民警」というスローガンが體験できるとか。皆さんも中國に來て、何か困ったことがあったら是非足を運んでみてくださいね。中國の違った一面や、これまで觸れることのなかった職業を知ることができると思います。

 首都の顔として、「中國の夢」の守り神として、日夜頑張る公安局の方點。少しでも身近に感じて頂けたでしょうか?

ラジオ番組
10月29日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の擔當者 劉叡琳_fororder_週一劉睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の擔當者 王小燕&斉鵬_fororder_週二小燕齊鵬130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の擔當者 謝東&劉非_fororder_週三謝東劉非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の擔當者 劉叡&孟群_fororder_週四劉睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の擔當者 任春生_fororder_週五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通車週末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協會_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中國_fororder_9中國網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7JAPAN online_fororder_5
UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中國百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1
王帥