北京
PM2.577
23/19
テイラー・スウィフト、ベネディクト・カンバーバッチ、トム・ヒドルストン・・・ちょっとした言動で世の中を騒がせる蕓能界のビッグネームの數點。そんな海外セレブたちの「ちょっと長い」名前に戸惑うこと、ありませんか?それが中國語になるとなおさら、「泰勒・斯威夫特」、「本尼迪克特・康伯巴奇」、「湯姆・希徳勒斯頓」・・・漢字の表記に一目見ただけで「面倒くさい!」と思う人も多いことでしょう。彼らを呼びやすく、覚えやすくするため、中國ではいまファンが心を込めて名づけた中國語の愛稱が定著し、ユニークな中國語現象にまで発展しています。海外セレブたちは中國でどんな愛稱で呼ばれているのか?このシリーズで一挙大公開!理由を聞けば頷いてしまうこと間違いなしの様點な「ニックネーム」は、話のネタに使えるだけでなく、中國人の深層心理や世相など中國の「今」を理解する鍵にもなることでしょう!
今回はキム・ヨナや淺田真央を含む女子フィギュアスケート界のアイドルたちの愛稱を特集したいと思います。
鵝/鵞(é)
本名:金妍児(キム・ヨナ)(韓國)
現役時代は韓國フィギュア界の女王ともてはやされていたキム・ヨナ、中國や日本でもファンは非常に多いです。鵞鳥を意味する鵝(é)というこの愛稱は、漢字表記である「金妍児」の「児(er)」から。ということで、キム・ヨナのファン(粉糸)は「鵝粉」と呼ばれています。
貓(māo)
本名:淺田真央(日本)
2008年、2010年、2014年の世界選手権で優勝した淺田真央の中國での愛稱は「MAO」の発音から「貓」として定著しました。そして當然、真央ファンは中國では「貓粉」となります。ちなみに、女子フィギュア界の一大イベントとして注目されていたキム・ヨナと淺田真央の対決は中國では「金貓大戦」と呼ばれていました。それは「鵝粉」と「貓粉」の間の対決でもあったわけですね。
美金(měi jīn)
本名:グレイシー・ゴールド/格雷斯・戈爾德(米國)
「美しすぎるスケーター」として人気を集めた米國のグレイシー・ゴールドはソチ五輪女子フィギュアの銅メダリスト。その美貌からまず「美」がつけられ、ファミリーネームの「ゴールド」を表す「金」であることから、2文字合わせて「美金」になりました。「美しきゴールド」としてつけられた「美金」ですが、中國語では「米ドル」という意味の単語でもあります。なかなか技アリな、覚えやすい愛稱ですね。
雜技娃/雑技娃(zá jì wá)
本名:アリーナ・ザギトワ/扎吉托娃(ロシア)
2018年平昌五輪女子シングルスの金メダリスト、アリーナ・ザギトワは、難易度の高い回転技で知られ、中國では「雑技のドール」とも呼ばれています。「娃」は「ドール(人形)」という意味ですが、ロシア人女性の名前を訳す際によく用いられる漢字でもあります。この愛稱は「発音」も「意味」もロシア語に見事に合致した、彼女の演技同様「神がかった」言葉と言えるでしょう。(ミン・イヒョウ、謙)