北京
PM2.577
23/19
ちょっと気になる
土味情話(tǔwèi qínghuà)ベタな告白
意味
「土味」は土の味ではありません。ここの「土」はやぼ(な)、田舎臭い、古くさい、ダサいという意味で、「情話」は、そもそも愛のささやき、睦言を意味する言葉です。「土味情話」はネット流行語で、歯が浮くようなキザな臺詞、聞いていて脫力するような愛の告白を指します。
とは言うものの、通常の心のこもった告白とは違い、駄灑落にも似た的外れの受け答えながらも、なぜか不思議な効果があるといわれます。
例1 最近有一個謠言,説我喜歡你。
(最近、僕が君のことを好きだといううわさを聞いたんだけど。)
啊?
(え?)
其實那不是謠言。
(実はうわさじゃないんだよ。)
例2 你知道我為什麼感冒了嗎?
(僕がなぜ風邪を引いたかわかる?)
因為著涼了?
(冷えたんじゃないの。)
不,因為我對你完全沒有抵抗力。
(違うんだ。君にまったく抵抗力がなくてさ。)
キーワード
撒狗糧(sǎ gǒuliáng)幸せを見せつける.イチャイチャする.
意味
「撒」は、粒子狀のものを撒く、撒き散らす、振り掛けると言う意味で、「狗糧」はドッグフード、「撒狗糧」を直訳すると「ドッグフードを撒く」となりますが、これがなんとカップルのラブラブ自慢、カップルが自分の幸せを見せ付ける行動を指す意味となります。
ではなぜ「狗糧」なのかと言いますと、ネットでこの數年、獨身者が「單身狗」と呼ばれているからです。この言葉、最初は獨身者の自嘲に使われましたが、のちに他人に対しても使われるようになりました。
使い方
撒狗糧!高鐵小兩口月見5次 小本本日常表愛意
(ノロケ話キタ!高速鉄道會社に勤務する若夫婦、月5回しか會えぬ中 ノートに書き下ろした愛)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1624072274514093576&wfr=spider&for=pc
《印度製造》別具一格的印度式撒狗糧喜劇,卻看得觀眾笑中有淚
(戀愛コメディ『メイド・イン・インディア』 獨特なスタイルながらも観客が泣き笑い)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1622992431336229399&wfr=spider&for=pc
經常在孩子面前“撒狗糧”,會給孩子帶來什麼
(子供の前でいつも仲睦まじい夫婦を演じることは子供に何をもたらすのか)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1620273400168497900&wfr=spider&for=pc
年底到了,教你如何低調撒狗糧
(年末にふさわしい控えめな幸せの見せ付けかたとは)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1619542244170628552&wfr=spider&for=pc
就算你在他們身邊撒狗糧,他們也不會受刺激的星座
(傍で幸せを見せ付けてもショックを受けない星座たち)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1620170893603733951&wfr=spider&for=pc