2019年4月10日放送のお便り紹介

2019-04-10 09:37  CRI

① 福岡県北九州市   木下 裕道

 今回の中日交流カフェも大変興味深く拝聴しました。毎回リスナーさんのお手紙も勉強になる內容でお便りコーナーが好きです。
ところで、紅白歌比べの記念品が屆きました。ありがとうございます。封筒を開けると青い財布セットが入っていて、財布を開けるたびに、次點と財布が出てきて最後には小銭入れが出てきました。面白いアイディアですね。思わず笑ってしまいました。私は今、青い財布を使っているのですが、今回頂いた財布も使ってみようと思います。記念品は誰が選ばれたのでしょうか?斉鵬さんでしょうか?もし、よかったら教えてください。!

② 東京都   三輪 徳尋

 こんばんわ。私が読みたい書籍に「習近平講故事」「習近平用典1と2」があります。欲を言うならば、日本語翻訳されたものが望ましいのですが、中國語版だと辭書を引きながらでも正しく読解する自信が無いので、日本語翻訳版がありがたいですね。「國政運営を語る」は発行當初、日本語版が出回るまで待ちきれずに中國語版を手に入れて読みました。その後、幸いにも日本語翻訳版1と2を入手して拝読させていただきました。おかげで中國語の良い勉強の教材にもなっています。

 この本で引用されている古典については、その原文を探し出して読むこともできましたが、どのような真意をもって古典の言葉を引用したのかは推察するしかありませんので、詳細な解説がある用典も、ぜひ拝読したいと思っています。

圖片默認標題_fororder_令和

 このほど発表された日本の新年號は、漢詩にも「令和」の文字を発見しました。日本でも「令和」発表直後から、ネットでいろいろと騒がれていました。しかし、元號を漢籍に求めて何か問題だったのでしょうか。伝統的にも漢籍から求めるべきではなかったのかと思います。あえて、萬葉集にしたことで、元號の言葉の重みが軽くなったようにも感じます。萬葉集も含めて當時の文化のすべてが、最先端の文化であった中國大陸のあらゆるものから影響を受けていますし、當然、萬葉集に収められているいくつもの作品も「文選」などから強い影響を受けていることは今更言うことではないように思えます。

 ③ 兵庫県揖保郡   増原 稜

  親愛的北京放送 中國國際放送局日語部的各位,你們好。我是在日本學習中文的大四學生,叫增原稜。我今年四月就要上班了。我大三的時候,到大連留學一年。通過在中國的生活,我越來越喜歡上中國。我第一次聽到的廣播就是你們的北京放送,你們的節目都很有意思,我一邊聽一邊學習中文文化等方面的內容。這是我第一次給你們寫信,雖然我擔心會有語法上的錯誤,但是我真的喜歡中國和中文和你們的節目,所以我不得不用中文寫。你們用日語介紹各種各樣的事物,你們的努力讓我深感佩服,並且激勵我也要好好學習,謝謝你們。我打算在大阪工作幾年之後到中國讀研究生。我希望在讀研究生的過程中了解更多中國的東西,畢業之後我想留在中國工作。我想為中日友好貢獻自己的力量。説到中日友好我就想起你們的貢獻,我也希望我能像你們一樣為中日關係的發展盡一份力。

  另外,我最近對成語很感興趣。每一個成語都有故事,很深奧。要記住這些成語很難。我聽説中國人從小就開始學習成語,我想知道你們用什麼樣的方法來學成語呢?期待你們的回信,謝謝。
北京放送・中國國際放送局日本語部のみなさん、こんにちは。

 私は日本で中國語を學ぶ大學四年生の増原稜です。今年四月から社會人になります。大學三年生の時に、中國の大連で一年間留學したことがあり、留學生活によって、中國のことをますます好きになってきています。初めて聞いたラジオ放送は北京放送でした。どの番組も面白くて、私はそれを聞きながら、中國文化などの知識を勉強しています。今回のお便りも初めてのお便りで、文法上の間違いがきっとあると思います。そういう心配があっても、中國が好き、中國語が好き、北京放送が好きという気持ちを伝えるために、あえて中國語で書きました。日本語で中國の様點なことを紹介してくださり、その努力に敬服します。またそれが私にとって勵みにもあります。今後とも中國語の勉強をもっともっと頑張っていかなければならないと思います。大阪で何年か働いたあと、修士學位を取るためにもう一度中國へ留學に行きたい、中國の社會や文化などをもっと理解したいと思っています。そして、卒業後は中國で就職して、中日友好のために自分の力を盡くしていきたいと思います。中日友好のためと言えば、北京放送の皆様のことを思い浮かべます。みなさんと同じように中日友好のためにささやかな力を盡くしていきたいです。

 さて、最近成語のことにとても興味を持っていますが、物語があって、奧ゆかしいものですよね。覚えるにはなかなか難しいようです。ちなみに、中國人は小さい頃から成語を學んでいると思いますが、中國人はどうやってそれを覚えているのでしょうか?

 以上のお便りを、4月10日(水)のラジオ番組「中日交流カフェ」でも紹介しています。 水曜日のハイウェイ北京「二時間目」からお聴き下さい。

 ハイウェイ北京・水曜日 https://japanese.cri.cn/radio/wednesday
 

ラジオ番組
10月29日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の擔當者 劉叡琳_fororder_週一劉睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の擔當者 王小燕&斉鵬_fororder_週二小燕齊鵬130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の擔當者 謝東&劉非_fororder_週三謝東劉非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の擔當者 劉叡&孟群_fororder_週四劉睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の擔當者 任春生_fororder_週五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通車週末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協會_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中國_fororder_9中國網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7JAPAN online_fororder_5
UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中國百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1
沈圓