第十五課 街頭小吃
제15과 간이음식
L: 안녕하십니까! <매일중국어> 프로그램 담당 이명란입니다.
K: 안녕하세요, 김정민입니다.
L: 예전과 마찬가지로 먼저 지난 시간의 중점구절을 복습한 다음 전반 대화내용을 돌이켜보도록 하겠습니다.
K: 녜, “잠깐 기다려주십시오”를 중국어로 어떻게 말하던가요?
L: 請你們等一會兒。
K: 請你們等一會兒。
L: 녜, “얼마동안 기다려야 하나요?” “我們要等多久?”
K: 我們要等多久?
L: “맛이 어떻습니까?”는 중국어로 “味道怎麼樣?”
K: 味道怎麼樣?
K: “정말 맛있습니다.”는 “真的很好吃。”라고 말하죠.
L: 맞습니다. 그리고 “배가 부릅니다.”라고 할때는 “我吃飽了”라고 말합니다.
K: 我吃飽了。그럼 전반 대화내용을 들어보겠습니다.
完整對話
전반 대화
對話1
대화1
A:請你們等一會兒。
B:我們要等多久?
A:大概半個小時吧。
對話2
대화2
A:味道怎麼樣?
B:真的很好吃。
對話3
대화3
A:還要點什麼?
B:謝謝。我吃飽了。這裡的菜真的很好吃。
L: 지금까지 지난 시간의 내용을 돌이켜보았습니다. 그럼 오늘의 키포인트입니다.
今日關鍵
오늘의 키포인트
你們喜歡吃辣的嗎?매운 음식을 잘 드시나요?
我喜歡吃羊肉串。전 양꼬치를 즐겨먹습니다.
這裡面是什麼?이 안에는 뭐가 들어있나요?
我們去買點飲料吧。우리 음료수 사러 갑시다.
K: 지난 시간의 “중국문화 이모저모”에서 사천과 호남 등 지방의 음식이 아주 맵다고 말씀을 드렸습니다만 베이징의 많은 여성들이 매운 음식을 즐긴다는 것이 저로써는 아주 신기하거든요. 그래서 중국어로 “매운 음식을 즐겨드십니까?”라는 말을 알아둘 필요가 있는것 같습니다.
L: 중국어로 “매운 음식을 즐겨드십니까?”라고 물을 때는 “你們喜歡吃辣的嗎?”라고 물으면 됩니다.
K: 你們喜歡吃辣的嗎?
L: “你們”은 ”당신들”이란 뜻입니다.
K: 你們。
L: “喜歡”은 ”좋아하다”라는 뜻입니다.
K: 喜歡。
L:“吃” “먹다”라는 뜻입니다.
K: 吃。
L:“辣的”는 ”매운 것”이란 뜻입니다.
K: 辣的。
L: “嗎”는 조사입니다.
K: 嗎。
L: 你們喜歡吃辣的嗎?
K: 你們喜歡吃辣的嗎?
L: 그럼 첫 번째 대화를 들어보겠습니다.
對話1
대화1
A:你們喜歡吃辣的嗎?매운 음식을 즐겨드십니까?
B:喜歡。좋아합니다.
K: 잘 기억해두자면 많은 연습이 필요한데요, “매운 음식을 즐겨드십니까?” “你們喜歡吃辣的嗎?”
L: 훌륭합니다. “你們喜歡吃辣的嗎?”
K: 전 양꼬치를 즐겨먹습니다. 특히 여름밤에 친구들과 함께 양꼬치를 주문해 먹는 것이 참 기분이 좋거든요!
L: 그렇죠. 하지만 먹는 얘기는 잠시 뒤로 하구요, 지금은 스튜디오잖아요, 우선 프로부터 마치고 봐야겠죠?
K: 그러죠. 중국인들이 “전 양꼬치를 즐겨먹습니다.”를 어떻게 말하는지 알고 싶습니다.
L: 그럴 경우에는 “我喜歡吃羊肉串。”라고 말하면 됩니다.
K: 我喜歡吃羊肉串。
L:“我”,”나”라는 뜻입니다.
K: 我。
L:“喜歡”“좋아하다, 즐기다”
K: 喜歡。
L: “吃”는 “먹다”라는 뜻입니다.
K: 吃。
L: “羊肉”는 “양고기”입니다.
K: 羊肉。
L: 여기서 “串”은 양사인데요, 대체적으로 “한줄,한묶음 또는 한다발”등등의 뜻으로 쓰입니다.
K: 串。
L: “羊肉串”은 “양꼬치”라는 뜻입니다.
K: 羊肉串。
L: 我喜歡吃羊肉串。
K: 我喜歡吃羊肉串。
L: 두번째 대화를 들어보시겠습니다.
對話2
대화2
A:你想吃什麼?뭘 드시겠어요?
B:我喜歡吃羊肉串。전 양꼬치를 즐겨먹습니다.
K: 말할나위없이 양꼬치는 양고기로 만든 것입니다. 그럼 기타 음식일 경우에는 어떨까요?
L: 간단한데요. “이안에는 뭐가 들어있나요?”라고 말할 수 있는데요, 중국어로는 “這裡面是什麼?”라고 말하면 됩니다.
K: 這裡面是什麼?
L: “這”는 “이것”입니다.
K: 這。
L: “裏面”은 “안”이라는 뜻입니다.
K: 裏面。
L: “是”는 “..은 ...이다”라는 뜻입니다.
K: 是。
L: “什麼”는 “무엇”이라는 뜻입니다.
K: 什麼。
L: 這裡面是什麼?
K: 這裡面是什麼?
L: 세번째 대화를 들어보시겠습니다.
對話3
대화3
A:這裡面是什麼? 이 안에는 뭐가 들어있습니까?
B:我也不知道。저도 모르겠습니다.
K: 목이 마를 때 “우리 음료수 사러 갑시다.” 라는 말을 중국어로 어떻게 하는지 알려주시겠어요?
L: 녜, “我們去買點飲料吧。”라고 말하면 됩니다.
K: 我們去買點飲料吧。
L: “我們” “우리”
K: 我們。
L: “去” “가다”
K: 去。
L:“買” “사다”
K: 買。
L: “點”은 직역하면 “점”이란 뜻인데요, 여기서는 “조금”또는 “대략”이라는 뜻으로 쓰입니다.
K: 點。
L: “飲料” “음료수”
K: 飲料。
L: “吧”는 조사입니다.
K: 吧。
L: 我們去買點飲料吧。
K: 我們去買點飲料吧。
L: 네번째 대화입니다.
對話4
대화4
A:我們去買點飲料吧。우리 음료수 사러 갑시다.
B:你喜歡紅茶還是綠茶?홍차를 즐기십니까, 아니면 녹차를 즐기십니까?
A:紅茶。홍차요.
L: 我們去買點飲料吧。
K: 我們去買點飲料吧。
L: “이 안에는 뭐가 들었습니까?”라고 물을 때는 “這裡面是什麼?”
K: 這裡面是什麼?
L:我喜歡吃羊肉串。
K: 我喜歡吃羊肉串。
L: “저는 양꼬치를 즐겨먹습니다”라는 뜻이구요, “매운 음식을 즐겨드십니까?”라고 물을 때는 “你們喜歡吃辣的嗎?”
K: 你們喜歡吃辣的嗎?
L: 그럼 오늘의 전반 대화내용을 들어보도록 하겠습니다.
完整對話
전반 대화
對話1
대화1
A:你們喜歡吃辣的嗎?
B:喜歡。
對話2
대화2
A:你想吃什麼?
B:我喜歡吃羊肉串。
對話3
대화3
A:這裡面是什麼?
B:我也不知道。
對話4
대화4
A:我們去買點飲料吧。
B:你喜歡紅茶還是綠茶?
A:紅茶。
L: 이상은 오늘의 전반대화였습니다. “중국문화의 이모저모”입니다.
중국문화 이모저모:
젓가락과 포크에 대해 학자들도 관련 연구를 한 적이 있습니다. 일부 사람들은 중국인은 농경민족이고 중국에는 식물위주의 요리가 많기 때문에 요리를 집기에는 젓가락이 편하고 유목민족인 서방인들은 육식위주이기 때문에 포크가 더 편리하다고 여기고 있습니다.
이외 중국인들은 합찬제 즉 한 접시의 요리를 다 같이 식용하기 때문에 젓가락을 사용하게 되면 일정한 정도에서는 매번 집는 양을 제한할 수 있습니다. 바로 집단주의 형태도 보류하면서 개인의 이익도 별로 영향을 받지 않는다는 거죠. 서방인들은 좀 간단한 편입니다. 저마다 자기 접시내의 요리만 책임지니깐요.
여기서 말씀드리고 싶은 것은 중국인들은 젓가락을 밥그릇에 꽂아놓거나 숟가락으로 밥그릇을 두드리는 것을 꺼려합니다.
L: 오늘 내용은 이상입니다. 프로그램을 마치기 전에 오늘의 테스트문제를 내드리겠습니다. “매운 음식을 즐겨드십니까?”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-