李明蘭
2019-04-15 14:28:17 출처:CRI
편집:李明蘭

매일 중국어: 제18과 슈퍼마켓

第十八課  超市

L:안녕하세요!  <매일중국어> 프로그램 담당 이명란입니다.

K:안녕하십니까. 김정민입니다.

L: 먼저 지난 시간에 배운 중점 구절을 복습해보겠습니다. 중국어로  “먼저 (말씀)하시죠.”를 어떻게 말합니까?

K: 您先請。

L: 그럼 “您先請。”의 예의적인 대답은 어떻게 하는지 기억하십니까?

K: 別這麼客氣!

L: 맞습니다. 그럼 이어서 함께 지난 시간에 배운 축배사를 복습해보겠습니다. 먼저 “우리의 합작성공을 위하여 건배합시다!”를 중국어로 어떻게 말하는지 기억하시나요?

K: 為我們的合作成功乾杯!

L: 맞습니다. 그리고  “여러분의 건강을 위해서 건배합시다”를 어떻게 말합니까?

K: 為大家的身體健康乾杯!

L: 좋습니다. 마지막으로 “여러분의 후한 접대에 감사드립니다.”를 어떻게 말했던가요?

K: 感謝你們的熱情款待。

L: 그럼 지난 과목의 완정한 대화를 함께 듣겠습니다.

 

對話1

대화 1

A:您先請!

B:謝謝。

 

對話2

대화2

A:你是客人,請坐這兒。

B:好。別這麼客氣!

 

對話3

대화3

A:為我們的合作成功乾杯!

B:為大家的身體健康乾杯!

 

對話4

대화 4

A:時間不早了。我們該走了。感謝你們的熱情款待。

B:歡迎你們以後常來。

 

K: 지난 시간 복습은 여기까지입니다. 이어서 오늘의 키포인트입니다.

 

今日關鍵

오늘의 키포인트

請問有洗髮水賣嗎?샴푸가 있습니까?

我想退貨。저는 반품하려는데요.

您的發票帶來了嗎? 영수증을 갖고 오셨습니까?

您給退了吧。반품해주세요.

 

K: 지금 베이징에서 물건 구입이 아주 편합니다. 이미 국제적으로 유명한 판매상들이 베이징에 개점했습니다. 그래서 국제적인 유명상품을 구입할 수 있습니다. 때문에 이곳에 오기전에 너무 많은 물건을 가지고 올 필요가 없습니다.

L: 그렇습니다.

K: 만약 내가 판매원에게 샴푸를 파는 가고 물으려면 한어로 어떻게 말해야 하나요?

L: 이렇게 말하면 됩니다. “請問有洗髮水賣嗎?”

K: 請問有洗髮水賣嗎?

L: 여기서 “請”물을“청”으로 여기서는 “여보세요” 로 통합니다.

K: 請。

L: “問”“묻다”

K: 問。

L: “有”“있다”

K: 有。

L: “洗髮水”“샴푸”

K:  洗髮水。

L: “賣”“팔다”

K: 賣。

L: “嗎”는 의문조사로  “…습니까?로 맨 뒤에 놓입니다.

K: 嗎。

L: 請問有洗髮水賣嗎?

K: 請問有洗髮水賣嗎?

L: 그럼 오늘의 첫번째 대화를 들어보겠습니다.

 

對話1

대화 1

A:請問有洗髮水賣嗎?여보세요, 샴푸가 있습니까?

B:就在前面的架子上。앞 선반에 있습니다.

 

L: 여기서 “請問”“묻다”는 뜻입니다.

K: 請問。

L: “請”은 경어로 대방이 어떤 일을 하도록 할데 쓰이는데요, 예하면  “請坐” “앉으세요” “請喝茶” “차 드시죠” 할 때 쓰입니다.

K: 알겠습니다.

L: 그리고  “有”“있다”

K: 有。

L: “洗髮水”“샴푸”

K:  洗髮水。

K:“미안합니다. 이 샴푸가 좀 문제 있는 것 같아요.. 저는 반품하려는데요”를 중국어로 어떻게 말하는가요?

L: 이렇게 말하면 됩니다. “我想退貨。”

K: 我想退貨。

L: 여기서 “我”“나, 저”

K: 我。

L: “想”“생각하다”

K: 想。

L: “退”“반품”혹은“후퇴”라는 뜻입니다.

K: 退。

L: “貨”“물건”,“물품”

K: 貨。

L: 때문에 “반품하려 하는데요”는 “我想退貨。”라고 합니다.

K: 我想退貨。

L: 두번째 대화입니다.

 

對話2

대화2

A:這個可能壞了,我想退貨。이 물건이 아무래도 못쓰게 된 것 같습니다. 반품하려 합니다. 

B:您的發票帶來了嗎? 영수증을 가지고 왔습니까?

A:帶了。가지고 왔습니다.

 

L: 여기서 “我想”,“나는 생각하다”

K: 我想。

L: “退貨”,“반품하다 ”

K: 退貨。

L: “我想退貨。” “(저는) 반품하려고 합니다.”

K: 我想退貨。

L: 두번째 대화를 다시 한번 들으시겠습니다.

 

對話2

대화2

A:這個可能壞了,我想退貨。

B:您的發票帶來了嗎?

A:帶了。

 

L: 여기서 “您的”,“당신의”라는 뜻입니다.

K: 您的。

L:“發票”,“영수증”

K: 發票。

L: “帶”,“가지다”

K: 帶。

L: “來”는 동사 뒤에 놓이며 동작의 방향을 가르킵니다.

K: 來。

L: “了”,는 조사로 문장의 끝머리에 놓이며 동작의 결속을 표시합니다.

K: 了。

L:“嗎”는 의문조사입니다.

K: 嗎。

L: 您的發票帶來了嗎?

K: 您的發票帶來了嗎?

K: 만약 판매원이 반품해주지 않고 바꿔주겠다고 하지만 저는 그래도  반품하려 합니다. 이때 제가 어떻게 말해야 합니까?

L: 이럴 때는 “您給退了吧。”라고 말할 수 있습니다.

K: 您給退了吧。

L:“您”은,“你”의 존칭입니다.

K: 您。

L:“給”의 본래 뜻은“주다”인데, 여기서는 조사로 동사“退”(반품)앞에 놓여 어조를 강하게 합니다.

K: 給。

L: “退”,“반품하다”

K: 退。

L:“了”는 조사로 동사 뒤에 놓이며 동작의 완료를 표시합니다.

K: 了。

L: 그리고“吧”도 역시 조사로 어미에 놓이며 말끝을 보다 원활하게 해줍니다.

K: 吧。

L: 그럼 세번째 대화를 들어보겠습니다.

 

對話3

대화3

B:給您換一個,行嗎?하나 바꾸어 주어도 되겠죠?

A:不要了。您給退了吧。아니요, 반품해 주세요 (싫습니다. 반품해주세요)

 

L: 함께 오늘 배운 내용들을 간단히 복습하고 오늘 대화를 전부 들어보도록 하겠습니다.

K: 좋습니다. “삼푸를 팝니까?” 중국어로는 “請問有洗髮水賣嗎?”라고 하죠.

L: 그리고 만약 반품하려면 이렇게 말하면 됩니다. “我想退貨。”

K: 我想退貨。

L: “당신의 영수증을 갖고 오셨습니까?”  “您的發票帶來了嗎?”

K: 您的發票帶來了嗎?

L: “發票”“영수증”이라는 뜻입니다.

K: 發票。

L: 마지막으로 그래도 반품하고 싶다면 “您給退了吧。”라고 말할 수 있습니다.

K: 您給退了吧。

L: 오늘의 전부 대화입니다.

 

完整對話

전반대화

對話1

대화 1

A:請問有洗髮水賣嗎?

B:就在前面的架子上。

 

對話2

대화2

A:這個可能壞了,我想退貨。

B:您的發票帶來了嗎?

A:帶了。

 

對話3

대화3

B:給您換一個,行嗎?

A:不要了。您給退了吧。

 

L: 오늘의 전반 대화였습니다. 그럼 계속해서 “오늘의 “중국문화 이모저모”입니다.

 

중국문화 이모저모

외국벗들이 중국에 관광을 오게 되면 승차 혹은 주숙, 쇼핑시에 반드시 정식 영수증을 받아 두는 것이 필요시 자신의 정당한 권익을 수호하는 것이 좋습니다. 그것은 영수증은 상품 보수, 반품시 혹은 질량문제로 분쟁이 생겼을 때의 중요한 증거로 되기 때문입니다.

택시를 내릴 때는 반드시 기사에게 영수증을 요구하는 것을 잊지 말아야 합니다. 만일 차에 물건을 두고 내렸거나 할 때면  손님은 영수증을 의거로 택시회사에 전화를 걸어 잃은 물건을 찾을 수 있습니다.

L: 오늘 프로그램을 마치기 전에 테스트 문제를 내드리겠습니다.  “반품해 주세요.” 를 중국어로 어떻게 말합니까?.

-끝-

 

공유하기:

댓글달기()

뉴스