李明蘭
2019-05-08 14:02:44 출처:CRI
편집:李明蘭

매일 중국어: 제19과 과일시장

第十九課 水果市場

L:여러분 안녕하세요.  <매일 중국어> 프로그램 담당 이명란입니다.

K:안녕하세요. 김정민입니다.

L: 먼저 지난 시간에 배운 내용을 복습해보겠습니다.  “샴푸가 있습니까?”를 중국어로 어떻게 말합니까?

K: 請問有洗髮水賣嗎?

L: 좋습니다. 그리고 “저는 반품하려 하는데요” 를 어떻게 말합니까?

K: 我想退貨。

L: “영수증을 갖고 오셨습니까?”를 어떻게 말합니까?

K: 您的發票帶來了嗎?

L: 그리고“반품해 주세요”어떻게 말합니까?

K: 您給退了吧。

L: 훌륭합니다. 그럼 지난 시간에 배운 전반 대화내용을 들어보겠습니다.

 

대화1

A:請問有洗髮水賣嗎?

B:就在前面的架子上。

 

대화2

A:這個可能壞了,我想退貨。

B:您的發票帶來了嗎?

A:帶了。

 

대화3

B:給您換一個,行嗎?

A:不要了。您給退了吧。

 

L: 이상은 지난 시간에 대한 복습이었습니다. 그럼 오늘의 키포인트입니다.

 

오늘의 키포인트

這橘子甜嗎? 이 귤은 답니까?

多少錢一公斤? 1킬로그램에 얼마입니까?

我沒有零錢。제게 잔돈이 없습니다.

給你一張100元的。100원짜리 한장을 드리겠습니다.

 

K: 이곳에서는 거리와 시장에서 과일을 살수 있어 너무 좋습니다. 만약 더 많은 종류의 과일들을 사고 싶다면, 예를 들어 일부 수입품종의 과일을 사고 싶다면 슈퍼마켓에 가시면 됩니다. 그곳에는 과일 종류가 보다 구전하죠.

L: 그렇습니다. 귤을 사고 싶은데 또 귤이 달지 않을까봐 근심하신다면 가게 주인에게 사전에 이렇게 물어볼수 있습니다.

L: 這橘子甜嗎?

K: 這橘子甜嗎?

L: “귤이 답니까?” 라는 뜻입니다. 여기서“這” “이것”이라는 뜻입니다.

K: 這。

L:“橘子” “귤”

K: 橘子。

L:“甜” “달다”

K: 甜。

L:“嗎”의문조사입니다.

K: 嗎。

L: 這橘子甜嗎?

K: 這橘子甜嗎?

L: 그럼 계속해 첫번째 대화를 들어보시겠습니다.

 

대화1

A:這橘子甜嗎?이 귤은 답니까?

B:很甜。아주 답니다.

 

L: 익숙해지면 비결이나 요령이 생깁니다. “橘子”“귤”

K: 橘子。

L: “甜” “달다”

K: 甜。

L: 첫번째 대화를 다시 한번 들어보겠습니다.

 

대화1

A:這橘子甜嗎?

B:很甜。

 

K: 우리는 물건을 살 때 가격을 우선 물어보게 되는데요. 중국어로 어떻게 표현하죠?

L: 예를 들어 귤을 산다고 하면 이렇게 물어볼 수 있습니다. “多少錢一公斤?”  “1킬로그램에 얼마입니까?”

K: 多少錢一公斤?

L: 여기서“多少””얼마”혹은 “몇원”입니다.

K: 多少。

L: “錢” “돈”

K: 錢。

L: “一” “일”혹은 “하나”

K: 一。

L:“公斤” “킬로그램”

K: 公斤。

L: 多少錢一公斤?

K: 多少錢一公斤?

L: “1킬로그램에 얼마입니까?”라는 뜻이었습니다. 그럼 두번째 대화를 들어보겠습니다.

 

대화2

A:多少錢一公斤?1킬로그램에 얼마입니까?

B:四元錢一公斤。1킬로그램에 4원입니다.

 

L: 다시 한번 복습해보면, “多少錢” “얼마입니까”라는 뜻입니다.

K: 多少錢。

L:“一公斤” “1킬로그램”

K: 一公斤。

L: “1킬로그램에 얼마입니까?” “多少錢一公斤?”

K: 多少錢一公斤?

L: 중국 시장에는 또 다른 한가지 무게 단위가 사용되고 있습니다. 바로 “근”입니다. 한 근은 500그램입니다.

K: 그렇다면 이렇게 물을 수도 있겠네요. “多少錢一斤?”

L: 맞습니다. “斤”은 “근”이라는 뜻입니다. 그럼 두번째 대화를 다시 한번 들어보겠습니다.

 

대화2

A:多少錢一公斤?

B:四元錢一公斤。

 

K: “저에게 잔돈이 없습니다”를 중국어로 어떻게 말하지요?

L: “我沒有零錢。”이라고 할 수 있습니다.

K: 我沒有零錢。

L:“我” “나, 저”

K: 我。

L:“沒有” “없다”

K: 沒有。

L:“零錢” “잔돈”

K: 零錢。

L: 我沒有零錢。

K: 沒有零錢。

L: “잔돈이 없습니다”는 뜻입니다. 그럼 세번째 대화를 들어보겠습니다.

 

대화3

A:我沒有零錢。給你一張100元的。제게 잔돈이 없습니다. 100짜리 한 장을 드리겠습니다.

B:找您80元。거스름돈 80원입니다.

 

L: 여기서“沒有” “없다”

K: 沒有。

L:“零錢” “잔돈”

K: 零錢。

L: 我沒有零錢。

K: 我沒有零錢。저에게 거스름돈이 없어서 “백원짜리 한장을 드리겠습니다”를 중국어로 말하면 어떻게 하죠?

L: “給你一張100元的。”라고 할 수 있습니다.

K: 給你一張100元的。

L: 여기서“給” “주다, 드리다”

K: 給。

L:“你” “너, 당신”

K: 你。

L:“一” “일, 하나”

K: 一。

L:“張”은 수량사로서 종이나 그림, 티켓 등의 수를 나타냅니다.

K: 張。

L:“一百” “백”

K: 一百。

L:“的”는 조사입니다.

K: 的。

L: 給你一張100元的。

K: 給你一張100元的。

L: “백원짜리 한장을 드리겠습니다.”라는 뜻이었습디나. 그럼 세번째 대화를 다시 한번 들어보겠습니다.

 

대화3

A:我沒有零錢。給你一張100元的。

B:找您80元。

 

L: 전반 대화를 듣기 전에 먼저 오늘 배운 부분을 복습해보도록 하겠습니다. “이 귤은 답니까?’ “這橘子甜嗎?”

K: 這橘子甜嗎?

L: “1킬로그램에 얼마입니까?” “多少錢一公斤?”

K: 多少錢一公斤?

L: “제게 잔돈이 없습니다” “ 我沒有零錢。”

K: 我沒有零錢。

L: "100원짜리 한장을 드리겠습니다””給你一張100元的。”

K: 給你一張100元的。

 

L: 그럼 오늘의 전반 대화를 들어보겠습니다.

 

전반대화

대화1

A:這橘子甜嗎?

B:很甜。

 

대화2

A:多少錢一公斤?

B:四元錢一公斤。

 

대화3

A:我沒有零錢。給你一張100元的。

B:找您80元。

 

L: 이상은 오늘 배운 전반 대화였습니다. 그럼 계속해 오늘의 “중국 문화의 이모저모”로 안내합니다.

 

중국 문화의 이모저모

서방의 많은 나라 사람들에게 있어서 한 사람의 수입 혹은 사온 물건의 값을 물어보는 것은 예의없는 행동입니다. 하지만 중국의 상황은 같지 않습니다. 가격을 물어보는 것은 담화의 중요한 내용으로 될수가 있는데요. 예를 들어 “당신의 손목 시계는 값이 얼마입니까?” “당신의 세집은 한달에 얼마입니까?” 이런 물음을 피하고 싶다면 “글쎄요. 잘 생각나지 않습니다”라고 얼버무릴 수도 있습니다.

L: 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 테스트 문제를 내드리겠습니다. “이 귤은 답니까?”를 중국어로 어떻게 말할까요?

-끝-

 

공유하기:

댓글달기()

뉴스