李明蘭
2019-06-27 14:47:50 출처:CRI
편집:李明蘭

매일 중국어: 제20과 중고시장

第二十課 二手市場

L:안녕하세요. <매일 중국어> 프로그램 담당 이명란입니다.

K:안녕하십니까. 김정민입니다.

L:지난 시간에는 부근의 과일시장에 가서 과일을 사는 것에 대해 배웠습니다.

K: 다시 한번 복습해 보고 싶은데요, 중국어로 " 이 귤은 답니까?”를 어떻게 말하죠?

L:  這橘子甜嗎?

K: 這橘子甜嗎?그리고 “한 킬로그램에 얼마입니까?” 는 중국어로 어떻게 말합니까?

L: 多少錢一公斤?

K: 多少錢一公斤?그리고 “제게 잔돈이 없습니다.” 를 중국어로 뭐라고 하죠?

L: “我沒有零錢。”이라고 말하면 됩니다.

K: 我沒有零錢。만약 저한테 백원짜리 지폐 한장밖에 없으면 물건 파는 사람과 뭐라고 말하면 되죠?

L: 給你一張100元的。

K: 給你一張100元的。

L: 좋습니다. 그럼 지난 시간의 대화 전문을 함께 들어보겠습니다.

 

對話1

대화 1

A:這橘子甜嗎?

B:很甜。

 

對話2

대화 2

A:多少錢一公斤?

B:四元錢一公斤。

 

對話3

대화 3

A:我沒有零錢。給你一張100元的。

B:找您80元。

 

L: 지난 시간 복습은 여기서 마치겠습니다.  계속해 “오늘의 키포인트”입니다.

 

今日關鍵

오늘의 키포인트

 

這是什麼牌子的?이것은 무슨 브랜드입니까?

中國名牌。 중국의 명브랜드입니다.

這兒有點兒毛病。여기에 좀 문제가 있습니다.

最多100元!많아서 100원요!

 

K: 요즘 전 중고 모터찌클을 사려고 하는데요, 가격이 싸면 쌀수록 좋구요.

L: 그럼 정민씨가 중고시장에 가기 전에 제가 그곳에서 사용하는 상용대화를 배워드리죠.

K: 고맙습니다.

L: 중고시장에서 물건을 사더라도 일단은 무슨 브랜드인지 물어봐야 합니다.

K: 녜. 중국어로 뭐라고 하죠?

L: “這是什麼牌子的?” 라고 물어볼 수 있습니다.

K: 這是什麼牌子的?

L: “這”는 “이것”이라는 뜻입니다.

K: 這。

L: “是”는  “ .....은(는)”이구요

K: 是。

L: “什麼” 는 ‘무엇”이라는 뜻입니다.

K: 什麼。

L: “牌子”는 ‘브랜드”

K: 牌子。

L: “的”는 조사입니다.

K: 的。

L: 這是什麼牌子的?

K: 這是什麼牌子的?

L: 그럼 오늘의 첫번째 대화를 들어보겠습니다.

 

對話1

대화1

A:這是什麼牌子的? 이것은 무슨 브랜드입니까?

B:這是中國名牌。 이것은 중국 명브랜드입니다.

 

L: “이것은 무슨 브랜드입니까?”  “這是什麼牌子的?”

K: 這是什麼牌子的?

L: “這是”는 “이것”

K: 這是。

L: “什麼牌子”는“무슨 브랜드”란 뜻이죠.

K: 什麼牌子。

L: 그럼 대화1을 다시 들어보겠습니다.

 

對話1

대화1

A:這是什麼牌子的?

B:這是中國名牌。

 

L: 지금 많은 상품들에“중국제조”란 글자가 새겨져 있습니다.

K: 맞습니다. 외국에서도 “중국제조”란 상품을 흔히 볼수 있는데요. 많은 중국의 명브랜드, 예를 들어 “하이얼” 등 브랜드는 해외에서도 일정한 지명도를 갖고 있습니다.

L: 맞습니다.  “중국 명브랜드”는 중국어로 “中國名牌”라고 말합니다.

K: 中國名牌。

L: “中國”는 “중국”。

K: 中國。

L: “名牌”는“명브랜드”。

K: 名牌。

L: 中國名牌。

K: “中國名牌”。중고시장에서 가격흥정을 할수 있다고 들었습니다.

L: 녜. 그러나 가격흥정도 재치가 있어야 합니다. 예를 들면 정민씨가 먼저 상품을 자세히 훑어보고 흠집을 찾아내는 것이죠. 그 다음 점원에게 “這兒有點兒毛病。” “여기에 좀 문제가 있습니다.”라고 말하면 됩니다.

K: 這兒有點兒毛病。

L: “這兒”은“여기”라는 뜻입니다.

K: 這兒。

L: “有”는 “있다”라는 뜻이구요

K: 有。

L: “點兒”은“좀”이라는 뜻입니다.

K: 點兒。

L: “毛病”은“고장, 흠집, 문제”라는 뜻입니다.

K: 毛病。

L: 這兒有點兒毛病。

K: 這兒有點兒毛病。

L:“여기에 좀 문제가 있습니다. ”라는 뜻입니다. 그럼 오늘의 두번째 대화를 들어보겠습니다.

 

對話2

대화2

A:這兒有點兒毛病。여기에 좀 문제가 있습니다.

B:我馬上可以修好。제가 곧 고쳐드릴수 있습 니다.

 

L: “有點兒”은“좀 있다.”라는 뜻이구요

K: 有點兒.

L: “毛病”은“고장, 흠집, 문제”라는 뜻입니다.

K: 毛病。

L: 這兒有點兒毛病。“여기에 좀 문제가 있습니다.”

K: 這兒有點兒毛病。

L: 두번째 대화를 다시 한번 들어보겠습니다.

 

對話2

대화2

A:這兒有點兒毛病。

B:我馬上可以修好。

 

K: 그런데 점원이 작은 고장이라면서 곧 고쳐주겠다고 하면 저는 “ 많아서 100원에 주세요!”라고 말하고 싶은데 중국어로 뭐라고 하죠?

L: 그럼 “最多100元!”라고 말하면 됩니다.

K: 最多100元!

L: “最多”는 “최대한, 많아서”라는 뜻입니다.

K: 最多。

L: “一百元”은“백원”이라는 뜻이구요.

K: 一百元。

L: 最多100元!

K: 最多100元!

L:“많아서 100원요!”라는 뜻입니다. 오늘의 세번째 대화를 들어보겠습니다.

 

對話3

대화3

A:你要多少錢?얼마를 받겠습니까?

B:太貴了。 너무 비쌉니다.

A:你說多少錢?얼마면 사겠습니까?

B:最多100元!많아서 100원요.

 

L: 여기서 “最多”는“최대, 많아서”라는 뜻이구요

K: 最多。

L: “一百元”는“백원”이라는 뜻입니다.

K: 一百元。

L: 그럼 세번째 대화를 다시 한번 들어보겠습니다.

 

對話3

대화3

A:你要多少錢?

B:太貴了。

A:你說多少錢?

B:最多100元!

K:방금 들은 대화에서“你要多少錢?”이라는 말이나왔는데요, 구매자가 점원에게 얼마에 팔겠는가고 물어보았죠. 그러자 점원이 아마 높은 가격을 불렀는지 구매자가 “太貴了” “너무 비쌉니다。”라고 말했습니다.

L:맞습니다. “太貴了” “너무 비쌉니다.” 라고 말했습니다. 구매자가 비싸다고 하니 점원이 다시 “你說多少錢?” “얼마면 사겠습니까?”라고 반문했죠. 그럼 오늘의 전반대화를 들어보겠습니다.

 

完整對話

전반대화

 

對話1

대화 1

A:這是什麼牌子的?

B:這是中國名牌。

 

對話2

대화2

A:這兒有點兒毛病。

B:我馬上可以修好。

 

對話3

대화3

A:你要多少錢?

B:太貴了。 

A:你說多少錢?

B:最多100元!

 

K: 방금 우리는 제 20과의 대화전문을 들었습니다.  그럼 계속해 오늘의 “중국문화 이모저모”입니다.

 

중국문화 이모저모

중국의 일부 개인상점에서 물건 구입시 가격을 흥정할수 있습니다. 하지만 가격흥정에도 학문이 있습니다. 그것을 대개 다음과 같은 몇 가지로 총화했습니다.

먼저 자신의 진실한 수요를 나타내지 말아야 합니다. 쇼핑시, 그냥 돌아보는 , 사도 되고 안 사도 된다는 모습을 보여주어야 합니다. 이렇게 여러집의 물건을 대비하면서 흥정을 해야 가격이 저렴하고 좋은 상품을 살수 있습니다.

다음으로 가급적이면 상품의 흠집을 잡아내는것입니다. 그 어떤 상품이나 완벽할수 없습니다. 점원은 추천할 때 좋은 점만 얘기하지만 당신은 가급적이면 상품의 부족점을 지적해야 합니다.

 

L: 오늘 프로그램을 마치기 전에 오늘의 데스트 문제를 내드리겠습니다.“이것은 무슨 브랜드입니까?”를 중국어로 어떻게 말할까요?

-끝-

 

공유하기:

댓글달기()

뉴스