李明蘭
2020-01-15 08:46:22 출처:cri
편집:李明蘭

매일 중국어: 제31과 중국어 특점 소개

第三十一課   漢語特點簡介

Y:嗨,大家好。歡迎來到《每日漢語》!我是主持人亞婕。

여러분 안녕하십니까. “매일 중국어”에서 인사드리는 이명란입니다.

R:大家好!我是雷蒙德。

안녕하세요. 김정민입니다.

Y: 應我的搭檔雷蒙德的請求,今天我們呈上一節特別的課程,解釋一下漢語的特點。

정민씨의 부탁에 따라 오늘은 특별한 수업내용을 준비했습니다. 중국어의 특점에 대해 소개해드리겠습니다.

R: 太好了!

좋습니다.

Y: 在我們開始之前,我們先來快速回顧一下上節課學過的句子。

시작에 앞서 지난 시간에 배운 내용을 돌이켜 보도록 하겠습니다.

“이곳의 경치는 참 아름답습니다.”를 중국어로 어떻게 말합니까? 好,我記得中文是“這兒的風景太美了。”라고 말 하죠!

A: 最近天氣真好。

   요즘 날씨가 참 좋습니다.

B: 天氣預報説明天晴天。

  일기예보에 따르면 내일 날씨가 맑다고 합니다.

A: 我們去旅行吧。

   우리 함께 여행을 갑시다.

B: 好啊。

  좋아요.

Y: 週末有什麼計劃?

週末有什麼計劃?

R: “週末有什麼計劃?” “Do you have any plans for the weekend?”

“週末有什麼計劃?””주말에 어떤 계획이 있습니까?”

Y: “計劃”,“plan”。

“計劃”,”계획”

R: 計劃。

計劃

Y: “What time shall we set out?” “咱們什麼時候出發?” 

“우린 언제 떠납니까?” “咱們什麼時候出發?”

R: 咱們什麼時候出發?

“咱們什麼時候出發?”

Y:“什麼時候”,“when”。

“什麼時候”,”어느 때”

R: 什麼時候。

什麼時候

Y:“出發”,“to start off”。

“出發”,”출발”

R: 出發。

出發

Y: “下一個景點還有多遠?” “How far is the next scenic spot?”

“下一個景點還有多遠?” ”다음의 명소는 아직도 얼마나 멉니까?”

R: 下一個景點還有多遠?

下一個景點還有多遠?

Y: “下一個景點”,“next scenic spot”。

“下一個景點”,”다음의 명소”

R: 下一個景點。

下一個景點

Y: 這兒的風景太美了。

這兒的風景太美了。

R: “這兒的風景太美了。” “The scenery here is so beautiful.”

“這兒的風景太美了.””이곳의 경치는 참 아름답습니다.”

Y: “這兒的風景”,“the scenery here”。

“這兒的風景”,”이곳의 경치”

R: 這兒的風景。

這兒的風景。

Y: 現在我們來聽一遍上次的完整對話:

계속해 지난 시간에 배운 대화의 전반 내용을 들어보도록 합시다.
 

完整對話:

對話一:

A: 最近天氣真好。

B: 天氣預報説明天晴天。

A: 我們去旅行吧。

B: 好啊。

 

對話二:

A: 週末有什麼計劃?

B: 我們想開車去長城玩玩。

 

對話三:

A:咱們什麼時候出發?

B:星期六早上6點在大門口見面。

 

對話四:

A: 下一個景點還有多遠?

B: 我也不太清楚.大概還有10公里。

 

對話五:

A: 這兒的風景太美了。

B: 太漂亮了。


R: 你知道亞婕,我們學習漢語已經有一段時間了,到目前為止,我認為學漢語難點之一就是掌握漢語的正確發音。

이명난씨. 우리가 중국어를 배운지도 이미 한동안이 되는데 총화해보면 중국어를 배움에 있어서 난점의 하나가 바로 중국어의 정확한 발음을 어떻게 장악하는가에 있다고 생각됩니다.

Y: 對,這我能理解。當今世界各國使用的文字中,漢字是唯一的非拼音漢字。關於漢字的起源,有許多民間傳説。據説,古代有一個叫倉頡的人,他通過對鳥獸印在泥土上的腳跡的觀察,啟發了他發明文字的靈感,於是創造了中國最早的象形字。

그렇습니다. 저도 이해할수 있습니다. 지금 세계적으로 각 나라에서 사용되는 문자중에서 오직 중국어문자만이 비 병음 문자입니다. 중국어 문자의 기원에 관해 많은 민간 전설이 있는데요. 이를테면 고대 창힐이라는 사람이 있었는데 그는 흙에 찍혀진 새와 짐승들들의 발자국을 관찰하고 거기에서 계발을 받아 문자 발명의 령감을 얻었다고 합니다. 그리하여 중국의 최초 상형문자를 만들었다는 설이 있습니다.

R: 他真是個天才。

그야말로 천재군요.

Y: 沒錯。後來,新中國的考古學家在中國山東省莒縣陵陽河附近的陵墓裏,出土了大量的文物,他們發現在一些陶尊上刻有圖像文字,據考證,這些文字距今已有4500多年的歷史,是我國最早的漢字雛形。

그렇지요. 그뒤 새 중국의 고고학자들은 중국 산동성 거현 릉양하 부근의 릉묘에서 대량의 문화재를 출토해냈습니다. 그들은 일부 도자기 그릇위에 그림과 문자가 새겨져 있음을 발견했는데 고증을 거쳐 이런 문자들이 지금으로부터 4500여년의 역사를 가지고 있는 중국 최초의 중국어 문자 원형임이 밝혀졌습니다.

R: 我知道了。記中國漢字對我來説很難,你有好的建議嗎?

그렇군요. 중국어 문자를 배우기가 쉽지가 않은데요. 이명난씨, 혹시 좋은 방법이 없을까요?

Y: 漢字是方塊字,沒有字母,每個字的寫法也沒有固定規律,學習者必須要“死記硬背”。這也是外國人學習漢語的難點之一。

중국어 문자는 네모난 글자입니다. 자모도 없구요. 글자마다 쓰는 방법도 다르고 고정적인 규칙도 없습니다. 그러니까 “억지로 외울수밖에”없습니다. 이 또한 외국인들이 중국어 문자를 배움에 있어서 가장 어려운 점의 하나지요

R: 對,然後呢?

그렇지요.

Y: 為幫助人們正確識別和念讀漢字,中國政府于1958年正式頒布《中文拼音方案》,該方案根據漢語普通話的發音,採用拉丁字母拼寫漢字。

중국어 문자를 정확하게 식별하고 발음하도록 도와주기 위해 중국 정부는 1958년 “중국어 병음방안”을 정식 반포했습니다. 이 방안은 중국어 표준어 발음에 따라 라틴자모를 사용해 중국어 문자를 표기했습니다.
R: 那什麼是《中文拼音方案》?你能給我解釋一下嗎?

“중국어 병음방안”이라구요? 좀 구체적으로 소개해주시죠?

Y: 當然沒問題。中文拼音方案是一套表示讀音的符號系統,分聲母和韻母兩部分,其中聲母21個,韻母39個。

그러죠. 중국어 병음방안은 발음을 표시하는 일련의 부호시스템입니다. 즉 성모와 운모 두개 부분으로 나뉘는데 그중 21개 성모와 39개 운모가 있습니다.

R: 明白了,謝謝。

잘 알겠습니다. 감사합니다.

Y: 不客氣。説到拼音,在發音方面,中文拼音有四聲:陰平、陽平 、上聲和去聲。也就是説,同一拼音可以根據四聲發出不同的聲音,而每個聲調有著不同的含義。比如:ma1(媽),ma2(麻),ma3(馬),ma4(罵)。

병음에 대해 말하자면 발음에 있어서 중국어 병음은 네가지 성조가 있습니다. 음평, 양평, 상성과 거성이 있습니다. 다시 말하면 같은 병음에도 네가지 성조에 따라 부동한 소리가 납니다. 뿐만아니라 성조마다 다른 의미를 나타냅니다. 예를 들면ma1(媽),ma2(麻),ma3(馬),ma4(罵)

R: ma1(媽),ma2(麻),ma3(馬),ma4(罵)。

ma1(媽),ma2(麻),ma3(馬),ma4(罵)

Y: 而且我們必須指出:不同的聲調,表達不同的意義。比如:媽,一聲是“mother”的意思。

한가지 명확히 해야 할 점이라면 부동한 성조는 부동한 뜻을 나타낸다는 것입니다. 예를 들면ma1(媽)1성은 “어머니, 엄마”라는 뜻입니다.

R: 媽。

Y: 而“馬”, 三聲,是“horse”的意思。

그렇다면“馬” 3성은 뛰어다니는 “말”이라는 뜻입니다.

R: 馬。

“馬”

Y: 你肯定不想叫你的媽媽“馬”,所以聲調非常重要。

어머니를 뛰어다니는 말로 발음해서는 안되겠지요? 이처럼 성조는 매우 중요합니다.

R: 沒錯。

그렇네요.

Y: 其實還有一個方法,能幫助您記住其中的語調,就是聽這個:1234。

이외에도 또 한가지 방법이 있습니다. 성조를 기억하는데 도움이 될 것입니다. 바로 1.2.3.4입니다.(영어로 발음해야 할 듯!)

R: 1 2 3 4。

1.2.3.4 는 무엇이죠?
Y: 1234也許以前從來沒有試過,但它卻可以幫助初學者,現在大家試試看。

1.2.3.4는 예전에 언급하지 않았을수도 있는데 이는 초보자들에게 큰 도움이 될 것입니다. 함께 읽어보시죠.

R: 1234。

1.2.3.4

Y: 1234聽出差別了嗎?他們先是平音,上升,上和下,最後再下降。

1.2.3.4 차이가 느껴지나요? 이들은 각기 평음, 상승, 상+하, 내림 입니다.

R: 1234。

1.2.3.4

Y: 好的,現在能基本理解到可以了。我們將來還會做更多的練習。

녜. 기본적인 상식은 이만큼 알아보고 뒤에서 더 많은 연습을 하도록 하겠습니다.

R: 好。

좋습니다.

Y: 掌握中文拼音的四聲,對於正確念讀漢字很重要。許多外國朋友由於四聲發音不準確,經常鬧笑話,不是他説話別人聽不懂,就是別人理解錯了他想表達的意思。

중국어 병음의 네가지 성조를 장악하는 것은 중국어 문자를 정확하게 발음하는데 있어서 매우 중요합니다. 적지 않은 외국 친구들이 성조를 잘못 발음한 탓으로 많은 웃음거리를 만들어 내군 하는데요. 그들의 말 뜻을 다른 사람들이 알아 듣지 못한다던가 아니면 그의 뜻을 잘못 이해할수가 있습니다.

R: 我知道了。

알겠습니다.

Y: 因此,我們在今後的課程中,將不斷進行四聲的聲調訓練,幫助大家學習掌握四聲的發音。

금후 우리들은 <매일 중국어> 시간에 네가지 성조에 관련된 연습을 많이 진행해 성조를 장악하게끔 도와줄 것입니다.

R: 好的。

좋습니다.

Y: 另一個特點就是,中文的名詞面前有量詞。在英語中也有類似的表達,如一頭黃牛,“頭”就是量詞。但漢語裏的量詞要多得多。最常見的就是“個”。

또 다른 특점이라면 중국어의 명사앞에 수량사가 붙는 것입니다. 영어에서도 이런 비슷한 표현이 있지요. 예를 들면 황소 한마리”一頭黃牛”에서“頭”는 수량사입니다. 중국어에는 수량사가 아주 많습니다. 가장 보편적으로 나타나는 수량사는 “개” “個”입니다.

R: 個。

Y: 我們不説“一人”,而是説“一個人”或“兩個人”。

우리는“一人”이라고 말하지 않고“一個人”혹은“兩個人”이라고 부릅니다.

R: 一個人,兩個人。

一個人,兩個人

Y: 另一個常用量詞就是“條”,用來修飾細長的東西。因此,我們説“一條路”,兩條路。

이밖에 다른 상용 수량사는“條”입니다. 이는 가늘고 긴 물건을 수식할때 쓰입니다. 길을 가리킬때“一條路”, 兩條路라고 말합니다.

R: 一條路,兩條路。

一條路,兩條路。

Y: 順便説一下,漢語中修飾黃牛的量詞與英語是一樣的。“tou”是頭的意思。所以,我們都説“三頭牛”。

중국어에서 황소를 수식하는 수량사는 영어와 같습니다. “tou”는 두, 즉 마리라는 뜻입니다. 때문에 우리는“三頭牛”라고 말합니다.

R: 三頭牛。

三頭牛

Y: 普通話的另一個特點就是使用了大量的複合詞。

표준어의 다른 한 특점이라면 대량의 복합사를 사용하고 있는 것입니다.

R: 是的。

맞습니다.

Y: 英語能用一個詞表示的,漢語可能會用兩個,三個甚至四個詞。例如fire vehicle消防車輛, 就是“huo3che1”,即train;那猜猜fire mountain是什麼意思?

영어로 한개 단어로 표현할수 있는 것을 중국어로는 두개, 혹은 세개. 심지어 네가지 단어로 수식을 합니다. 예를 들면 “소방차량” 消防車輛, 화산”火山”등입니다.

R: 火山。

火山

Y: 對了。有一個例子我很喜歡-火雞huo3ji1。再舉幾個例子:“steam vehicle”就是汽車;“electric vehicle” 就是電動汽車。明白了嗎?

맞습니다. 뿐만아니라 자동차, 汽車, 전동자동차,電動汽車 등이 있습니다.

R: 對,“汽車”,“steam vehicle”;“電車”,“electric vehicle”。

자동차, 汽車, 전동자동차,電動汽車

Y: 在以後的課裏,我們會做更多的關於漢字發音的練習。

이후의 시간에 보다 많은 중국어 발음 연습을 진행하게 됩니다.

R: 好的。

좋습니다.

Y: 好,講到這我們今天的課也接近尾聲了。像平時一樣,下課之前給大家留一個小測驗:“steam vehicle”的中文怎麼説?

네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다. “자동차”를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

 

공유하기:
기타 플랫폼
CMG와 함께