第三十四課 在旅館
Y:嗨,大家好。歡迎來到《每日漢語》!我是主持人亞婕。
안녕하세요? <매일 중국어> 담당 이명란입니다.
R:大家好!我是雷蒙德。
안녕하십니까! 김정민입니다.
Y: 上節課我們講了,去郵局時要掌握的一些中文表達方法,現在我們來快速回顧一下。“Excuse me, where is the post office? ”的中文怎麼說?
지난 시간에 우리는 우체국을 찾을 때 필요한 일부 중국어의 표현 방법을 공부했습니다. 먼저 그 내용을 간단하게 복습해 보도록 하겠습니다.
“잠깐 여쭤보겠습니다, 우체국이 어디 있습니까?”를 중국어로 어떻게 말할까요?
R: 請問,郵局在哪?
請問,郵局在哪?
Y: “郵局”,“post office”。
“郵局”,“우체국”
R: 郵局。
郵局。
Y: 請問,郵局在哪?
請問,郵局在哪?
R: 請問,郵局在哪?
請問,郵局在哪?
Y: “我要寄包裹。”“I want to send a package.”
“我要寄包裹。” “소포를 부치려고 합니다.”
R: 我要寄包裹。
我要寄包裹。
Y: “包裹”,“package”。
“包裹”, “소포”
R: 包裹。
包裹。
Y: 多長時間能到?
多長時間能到?
R: “多長時間能到?” “How long will it take to arrive?”
“多長時間能到?” “도착하는데 시간이 얼마나 걸립니까?”
Y: “多長時間”,“how long”。
“多長時間”, “시간이 얼마나 걸려서”
R: 多長時間。
多長時間。
Y: 我要取包裹。
我要取包裹。
R: “我要取包裹。” “I’d like to pick up a package.”
“我要取包裹。” “소포를 찾으려고 합니다.”
Y: “我要買幾張明信片寄給朋友。” “I want to buy some post cards and send them to my friends.”
“我要買幾張明信片寄給朋友。” “엽서 몇 장을 사서 친구들에게 보내려고 합니다.”
R: 我要買幾張明信片寄給朋友。
我要買幾張明信片寄給朋友。
Y: “明信片”,“postcard”。
“明信片”, “우편엽서”.
R: 明信片。
明信片。
Y: 現在讓我們聽一遍上次課的完整對話:
지난 시간에 배웠던 전반 대화를 다시 한번 들어봅니다.
完整對話:
전반 대화:
對話一:
대화1:
A: 請問,郵局在哪?
잠깐 여쭤보겠습니다, 우체국이 어디 있습니까?
B: 就在前面拐角處。
바로 앞쪽 모퉁이 쪽에 있습니다
對話二:
대화2:
A: 我要寄包裹。
소포를 부치려고 합니다.
B: 寄到哪?
어디로 부치겠습니까?
A: 寄到香港。
홍콩으로 부치겠습니다.
對話三:
대화3:
A(여): 我要寄包裹去香港。多長時間能到?
홍콩으로 소포를 부치겠습니다. 도착하는데 시간이 얼마나 걸립니까?
B(남): 最少兩個星期。
최소 2주는 걸립니다.
對話四:
대화4:
A: 我要取包裹。
소포를 찾으려고 합니다.
B: 請給我看一下你的包裹單和護照。
소포 수령통지서와 여권을 보여주세요.
對話五:
대화5:
A: 我要買幾張明信片寄給朋友。
엽서 몇 장을 사서 친구들에게 보내려고 합니다.
B: 印有長城和故宮的很合適。
만리장성과 자금성이 인쇄돼 있는 것이 적합합니다.
R: 我們先復習到這裡。接下來的是“今日關鍵”!
먼저 여기까지 복습해 봤습니다. 이어서 “오늘의 키포인트”입니다.
今日關鍵:
오늘의 키포인트:
我想訂一個標準間。
스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다.
房費包括早餐嗎?
방값에 아침식사가 포함되었습니까?
我要7點的叫醒服務。
7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.
請問幾點退房?
체크아웃은 몇 시입니까?
Y: 幾天前我們討論了外出度假。那肯定要涉及到訂旅館。
몇 일전에 우리는 외출 휴가에 대해 얘기를 나눠봤습니다. 이 경우는 틀림없이 여관 예약이 등장합니다.
R: 對。
그렇죠.
Y: 好,那麼這次我們就來學學訂旅館房間時怎樣用中文交流。
그래서 오늘은 여관방을 예약할 때 어떻게 중국어로 교류하는지를 배워보도록 하겠습니다.
R: 好的。如何用中文說:“I'd like to book a standard room?”
그러죠. 먼저 “스탠더드 룸 하나를 예약할 수 있습니까?”를 중국어로 어떻게 표현하는지 궁금합니다.
Y: 你可以說:“我想訂一個標準間。”
따라 해보세요: “我想訂一個標準間。”
R: 我想訂一個標準間。
我想訂一個標準間。
Y: “我想”,“I’d like to do something.”
“我想”, “저는.......려고 합니다.”
R: 我想。
我想。
Y: “訂”,“to book”。
“訂”, “예약”
R: 訂。
訂。
Y: “一個”,“one room”。
“一個”, “하나”
R: 一個。
一個。
Y: “標準間”,“standard room”。
“標準間”, “스탠더드 룸”.
R: 標準間。
標準間。
Y: 我想訂一個標準間。
我想訂一個標準間。
R: “我想訂一個標準間。” “I'd like to book a standard room.”
“我想訂一個標準間。” “스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다.”
對話一:
대화1:
A: 我想訂一個標準間。多少錢一天?
스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다. 하루에 얼마입니까?
B: 每天500元。請問您住幾天?
매일 500원입니다. 몇 일 묵으시겠습니까?
A: 住四天。
4일 묵겠습니다.
Y: “訂”,“to book”。
“訂”, “예약하다”.
R: 訂。
訂。
Y: “一個標準間”,“one r standard oom”。
“一個標準間”, “스탠더드 룸 하나”
R: 一個標準間。
一個標準間。
Y: 我想訂一個標準間。
我想訂一個標準間。
R: “我想訂一個標準間。” “I'd like to book a standard room.”
“我想訂一個標準間。” “스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다.”
Y: 好。現在我們再來看一下這個句型,即我想+短語,可以表達想要做某事的意思。這裡“想”是能願動詞,用在動詞前表示意願。如:我想買飛機票。“I want to buy airplane tickets.”
네, 우리 함께 다시 한번 이 문장을 살펴보도록 하겠습니다. 我想에 한 어구가 합쳐지면서 어떤 활동을 진행하려고 함을 나타냅니다. 여기서 “想”은 능동사로서 동사앞에 놓여 바램을 나타냅니다. 我想買飛機票。 “비행기표를 사려고 합니다.”
R: 想買飛機票。
想買飛機票。
Y: 又如,你可以說:我想去中國。“I want to go to China.”
我想去中國。 “중국에 가려고 합니다.”라고 말할수 있습니다.
R: 我想去中國。明白了。
我想去中國。알겠습니다.
對話一:
대화1:
A: 我想訂一個標準間。多少錢一天?
스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다. 하루에 얼마입니까?
B: 每天500元。請問您住幾天?
매일 500원입니다. 몇 일 묵으시겠습니까?
A: 住四天。
4일 묵겠습니다.
R: 我在美國住過的一些酒店沒有免費早餐,不過許多汽車旅館倒是有簡單的免費早餐,就是所謂的continental breakfast. 不知道中國的旅館房費是否包括早餐呢?
저 미국에서 투숙했던 일부 호텔에는 무료 아침식사가 없었습니다. 그런데 거꾸로 많은 모텔에서는 간단한 무료 아침식사가 제공되는데 일명 유럽식 아침식사죠. 중국은 여관방값에 아침식사를 포함시키나요?
Y: 那你在訂房間時問問:“房費包括早餐嗎?”
방을 예약할때 물어봐야죠: “房費包括早餐嗎?”
R: 房費包括早餐嗎?
房費包括早餐嗎?
Y: “房”是房間的省略,是“room”的意思。
“房”은 房間의 약칭인데 “룸”이라는 뜻입니다.
R: 房。
房。
Y: “費”,“the price”。
“費”, “값”、 “가격”.
R: 費。
費。
Y: “包括”,“include”。
“包括”, “포함하다”
R: 包括。
包括。
Y: “早餐”,“breakfast”。
“早餐”, “아침식사”
R: 早餐。
早餐。
Y: 房費包括早餐嗎?
房費包括早餐嗎?
R: “房費包括早餐嗎? ” “Is breakfast included with the room price? ”
“房費包括早餐嗎? ” “방값에 아침식사가 포함되었습니까?”
對話二:
대화2:
A: 房費包括早餐嗎?
방값에 아침식사가 포함되었습니까?
B: 包括早餐。
아침식사가 포함되었습니다.
R: 為了及時吃上早餐,我需要叫醒服務,早上7點。
제때에 아침식사를 하기 위해서는 모닝콜 서비스가 필요합니다. 아침 7시에요.
Y: 那你給前臺打電話,這麼說:“我要7點的叫醒服務。”
프런트에 전화해서 이렇게 부탁하면 됩니다: “我要7點的叫醒服務。”
R: 我要7點的叫醒服務。
我要7點的叫醒服務。
Y: “我要”,“I need”。
“我要”, “저는 ......가 필요합니다.”
R: 我要。
我要。
Y: “7點”,“7 o’clock”。
“7點”, “7시”
R: 7點。
7點。
Y: “叫醒服務”,“a wakeup call service”。
“叫醒服務”, “모닝콜 서비스”.
R: 叫醒服務。
叫醒服務。
Y: 我要7點的叫醒服務。
我要7點的叫醒服務。
R: “我要7點的叫醒服務。” “I need a wakeup call at 7 a.m. ”
“我要7點的叫醒服務。” “7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.”
對話三:
대화3:
B: 請問您需要什麼服務?
손님 무슨 서비스가 필요하십니까?
A: 我要7點的叫醒服務。
7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.
Y: “我要”,“I need” 。
“我要”,“저는 ......가 필요합니다.”
R: 我要.
我要.
Y: “7點”,“7 o’clock” 。
“7點”, “7시”.
R:7點。
7點。
Y: “叫醒”,“a wakeup cal.”
“叫醒”, “모닝콜 서비스”.
R: 叫醒。
叫醒。
Y: “服務”,“service” 。
“服務”, “서비스”.
R: 服務。
服務。
Y: 我要7點的叫醒服務。
我要7點的叫醒服務。
R: “我要7點的叫醒服務。” “I need a wakeup call at 7 a.m. ”
“我要7點的叫醒服務。” “7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.”
對話三:
대화3:
B: 請問您需要什麼服務?
손님 무슨 서비스가 필요하십니까?
A: 我要7點的叫醒服務。
7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.
Y: 離開賓館前,你需要退房。
호텔을 나오기 앞서 또 꼭 체크아웃을 해야합니다.
R: 有的賓館要求上午11點之前退房,有的12點,還有的可以要求推延退房時間,下午3點之前也可以的。那到底什麼時候退房呢?
어떤 호텔은 오전 11시 전에 체크아웃 할 것을 요구하고, 어떤 호텔은 12시에 하면 됩니다. 또 뒤로 미루어서 오후 3시 전에 마치면 되는 곳도 있습니다. 도대체 언제 체크아웃 해야 되죠?
Y: 我也不知道!就像你在美國住酒店時也會問嘛,所以你也得問前臺:“請問幾點退房?”
저도 잘 모릅니다! 미국에서 호텔 투숙할 때처럼 문의해보면 되죠, 프런트에 문의해보면 알수 있습니다: “請問幾點退房?”
R: 請問幾點退房?
請問幾點退房?
Y: “請問”,“please may I ask.”
“請問”, 높임말로 “좀 물오봅시다”라는 뜻입니다.
R: 請問。
請問。
Y: “幾點”,“what time.”
“幾點”, “몇 시”
R: 幾點。
幾點。
Y: “退房”,“to check out.”
“退房”, “체크아웃.”
R: 退房。
退房。
Y: 請問幾點退房?
請問幾點退房?
R: “請問幾點退房?” “What is check-out time?”
“請問幾點退房?” “체크아웃은 몇 시입니까?”
對話四:
대화4:
A: 請問幾點退房?
체크아웃은 몇 시입니까?
B: 下午兩點之前。
오후 2시 전입니다.
Y: 讓我們復習一遍今天的內容:“我想訂一個標準間。”
오늘 배운 내용을 다시 한번 복습해 보도록 하겠습니다: “我想訂一個 標準間。”
R: “我想訂一個標準間。” “I'd like to book a standard room.”
“我想訂一個標準間。” “스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다.”
Y: “訂”,“to book” 。
“訂”, “예약하다”.
R: 訂。
訂。
Y: “一個標準間”,“one standard room”。
“一個標準間”, “스탠더드 룸 하나”.
R: 一個標準間。
一個標準間。
Y: 房費包括早餐嗎?
房費包括早餐嗎?
R: 房費包括早餐嗎?
房費包括早餐嗎?
Y: “包括”,“include”。
“包括”,”포함하다”.
R: 包括。
包括。
Y: “早餐”,“breakfast”。
“早餐”, “아침식사”.
R: 早餐。
早餐。
Y: “房費包括早餐嗎?”“Is breakfast included with the room price?”
“房費包括早餐嗎? ”“방값에 아침식사가 포함되었 습니까?”
R: 房費包括早餐嗎?
房費包括早餐嗎?
Y: 我要7點的叫醒服務。
我要7點的叫醒服務。
R: 我要7點的叫醒服務。
我要7點的叫醒服務。
Y: “7點”,“7 o’clock.”
“7點”, “7시”.
R: 7點。
7點。
Y: “叫醒服務”,“a wakeup call service”。
“叫醒服務”, “모닝콜 서비스”
R: 叫醒服務。
叫醒服務。
Y: “我要7點的叫醒服務。”“I need a wakeup call at 7 a.m.”
“我要7點的叫醒服務。” “7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.”
R: 我要7點的叫醒服務。
我要7點的叫醒服務。
Y: 請問幾點退房?
請問幾點退房?
R: 請問幾點退房?
請問幾點退房?
Y: “幾點”,“what time.”
“幾點”, “몇 시”.
R: 幾點。
幾點。
Y: “退房”,“to check out.”
“退房”, “체크아웃”
R: 退房。
退房。
Y: 請問幾點退房?
請問幾點退房?
R: “請問幾點退房?” “What time is check-out?”
“請問幾點退房?” “체크아웃은 몇 시입니까?”
Y: 現在我們聽一下今天的完整對話:
이어서 오늘의 전반 대화를 들어봅니다.
完整對話:
전반 대화:
對話一:
대화1:
A: 我想訂一個標準間。多少錢一天?
스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다. 하루에 얼마입니까?
B: 每天500元。請問您住幾天?
매일 500원입니다. 몇 일 묵으시겠습니까?
A: 住四天。
4일 묵겠습니다.
對話二:
대화2:
A: 房費包括早餐嗎?
방값에 아침식사가 포함되었습니까?
B: 包括早餐。
아침식사가 포함되었습니다.
對話三:
대화3:
B: 請問您需要什麼服務?
손님 무슨 서비스가 필요하십니까?
A: 我要7點的叫醒服務。
7시 모닝콜 서비스가 필요합니다.
對話四:
대화4:
A: 請問幾點退房?
체크아웃은 몇 시입니까?
B: 下午兩點之前。
오후 2시 전입니다.
R: 剛才我們播放了這次課的完整對話。希望大家都聽懂了。現在我們一起來學習一下今天的“中國文化點滴”。
지금까지 이번 시간에 공부한 전반 대화 내용을 들어봤습니다. 모두들 알아들었으면 하는 바램입니다. 이어서 “중국 문화 이모저모”입니다.
中國文化點滴:
중국 문화 이모저모:
在中國,如果想去外地旅行,除了參加旅行團,還可以自助遊。可以找旅行社代訂旅館,也可以自己通過電話和網絡預訂。在各大城市除了酒店外,也有連鎖的經濟型旅館,乾淨、實惠。還有酒店式的公寓,很方便。如果要去郊外的農村旅遊,可以住農民自辦的家庭旅館。
중국에서 외지로 여행을 떠나 보고 싶으면 단체여행 참가를 빼고도 배낭여행이 있습니다. 여행사를 찾아 숙박 예약을 부탁해도 되고 전화나 인터넷을 이용해 자신이 직접 예약할 수도 있습니다. 대도시들 마다 호텔외 경제적인 체인 여관들이 있는데 깨끗하고 실용적입니다. 그외 호텔식 아파트도 매우 편리합니다. 혹 교외 농촌마을을 선택했다면 마을 농민들이 자체 운영하는 가정여관에 묵을 수도 있습니다.
Y: 好。今天我們的課就到此為止。下課之前給大家留一個小測驗:“I'd like to book a standard room.”用漢語怎麼說?
네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다. “스탠더드 룸 하나를 예약하려 합니다.”를 중국어로 어떻게 말할까요?
-끝-









댓글달기()