李明蘭
2020-02-28 16:37:03 출처:cri
편집:李明蘭

매일 중국어: 제41과 돈을 내다

第四十一課   付款

Y:嗨,大家好。歡迎來到《每日漢語》!我是主持人亞婕。

Y:안녕하세요? <매일중국어> 담당 이명란입니다.

R:大家好!我是雷蒙德。

R: 안녕하십니까? 김정민입니다.

Y: 上節課我們學習了一些與銀行有關的實用句型,先讓我們一起來回顧一下。“您要辦理什麼業務?” 

Y: 지난 시간에는 은행과 관련된 실용문구들을 배웠는데요, 잠깐 돌이켜보도록 하겠습니다. “您要辦理什麼業務?”

R: 您要辦理什麼業務?

R: 어떤 업무를 보시겠습니까?

Y: “辦理”,“handle”。

Y: “辦理”,처리하다.

R: 辦理。

R: 辦理。

Y: “什麼業務?” “what kind of business.”

Y: “什麼業務?” “어떤 업무”라는 뜻입니다.

R: 什麼業務?

R: 什麼業務?

Y: 您要辦理什麼業務?

Y: 您要辦理什麼業務?

R: “您要辦理什麼業務?” “What can I do for you?”

R: “您要辦理什麼業務?” “어떤 업무를 보시겠습니까?”

Y: “我想換美元。” “I'd like to exchange US dollars.”

Y: “我想換美元。” “달러를 환전할려구요.”

R: 我想換美元。

R: 我想換美元。

Y: “換美元”,“to exchange US dollars.”

Y: “換美元”,“달러를 환전하다”는 뜻입니다.

R: 換美元。

R: 換美元。

Y: 現在的匯率是多少?

Y: 現在的匯率是多少?

R: “現在的匯率是多少?” “What's the exchange rate?”

R: “現在的匯率是多少?” “지금 환율이 얼마입니까?”

Y: “匯率”,“exchange rate”。

Y: “匯率”,“환율”。

R: 匯率。

R: 匯率。

Y: “美元又跌了。” “The US dollar has dropped again.”

Y: “美元又跌了。” “달러가 또 떨어졌습니다.”

R: 美元又跌了。

R: 美元又跌了。

Y: “又跌了”,“has dropped again”。

Y: “又跌了”,“또 떨어지다, 또 하락하다”。

R: 又跌了。

R: 又跌了。

Y: 美元又跌了。

Y: 美元又跌了。

R: “美元又跌了。” “The US dollar has dropped again.”

R: “美元又跌了。” “달러가 또 떨어졌습니다.”

Y: 現在我們來聽一遍上次的完整對話:

Y: 그럼 지난 시간의 전반 대화내용을 들어보겠습니다.


完整對話:

전반 대화내용:

對話一:

대화1:

A: 您要辦理什麼業務?

A: 어떤 업무를 보시겠습니까?

 

B: 我想換美元。

B; 달러를 환전할려구요.

A: 你想換多少美元?

A: 환전할 달러가 얼마나 되는가요?

B: 1500美元。

B: 1500달러입니다.

 

對話二:

대화2:

A: 現在的匯率是多少?

A: 지금 환율은 얼마인가요?

B: 人民幣對美元是 7:1。

B: 인민폐 대 달러는 7:1입니다.

 

對話三:

대화3:

A: 美元又跌了。

A: 달러가 또 떨어졌습니다.

 

B: 是。要是上個星期換就好了。

B: 녜. 지난 주에 환전했으면 좋았을텐데요.

A: 其實也差不了多少。

A: 사실 큰 차이는 없죠.

R: 我們先復習到這裡。接下來的是“今日關鍵”!

R: 그럼 복습은 이만 줄이겠습니다. 계속해 오늘의 키포인트입니다.


今日關鍵:

오늘의 키포인트:

您好,要幫忙嗎?

안녕하세요, 도움이 필요한가요?

我交電話費。

전화요금을 낼려고 하는데요.

我交電費。

전기요금을 낼려고 하는데요.

銀行星期日休息嗎?

은행은 일요일이 휴일인가요?

 

R: 正如我們之前課提過的,在中國,我們去銀行交費。

R: 지난 시간에도 말씀드렸던바와 같이 중국에서는 은행에서 요금을 지불합니다.

Y: 對,銀行的工作人員可能會問你“Hello, can I help you?”

Y: 그렇습니다. 은행 실무인원이 “안녕하세요, 도와드릴까요?”라고 물을 수 있습니다.

R: 我覺得你最好告訴我它的中文意思,有助於我的理解。

R: 중국어로 뜻풀이를 해준다면 이해에 도움이 될텐데요.

Y: 你可以説:“您好,要幫忙嗎?” 

Y: “您好,要幫忙嗎?”라고 말할 수 있습니다.

R: 您好,要幫忙嗎?

R: 您好,要幫忙嗎?

Y: “您好”,“hello”。

Y: “您好”,“안녕하세요”입니다.

R: 您好。

R: 您好。

Y: “要”,“need”。

Y: “要”,“필요로 하다”라는 뜻입니다.

R: 要。

R: 要。

Y: “幫忙”,“help”。

Y: “幫忙”,“돕다”。

R: 幫忙。

R: 幫忙。

Y: “嗎?”是語氣助詞,提示這是一個問句。

Y: “嗎?”어기조사로 의문구라는 것을 말해줍니다.

R: 嗎?

R: 嗎?

Y: 您好,要幫忙嗎?

Y: 您好,要幫忙嗎?

R: “您好,要幫忙嗎?” “Hello, can I help you?”

R: “您好,要幫忙嗎?” “안녕하세요, 도움이 필요한가요?”


對話一:

대화1:

A: 您好。要幫忙嗎?

A: 안녕하세요, 도움이 필요한가요?

B: 嗯。我交電話費。

B: 녜. 전화요금을 낼려고 하는데요.

A: 請跟我來。

A: 이쪽으로 오세요.

A: 謝謝。

A: 감사합니다.

B: 不客氣。

B: 별 말씀을요.


Y: “你好”,“hello”。

Y: “你好”,“안녕하세요”。

R: 您好。

R: 您好.

Y:“要幫忙嗎?” “do you need help? ”

Y:“要幫忙嗎?” “도움이 필요한가요?”

R: 要幫忙嗎?

R: 要幫忙嗎?

Y: “嗎”是疑問助詞。用在疑問句末尾用來表達疑問語氣。通常要求回答“是”或“不是”。如:“你需要幫忙嗎?”“do you need help? ”

Y: “嗎”는 의문조사입니다. 의문구 끝에 쓰여서 의문어기를 나타냅니다. 일반적으로 “녜” 또는 “아니요”라는 답을 원하고 있습니다. 예를 들면 “你需要幫忙嗎?”“도움이 필요한가요?”라고 말할 수 있습니다.

R: 你需要幫忙嗎?

R: 你需要幫忙嗎?

Y: “銀行星期日休息嗎?”“Are banks closed on Sundays?”

Y: “銀行星期日休息嗎?”“은행은 일요일이 휴일인가요?”

R: 銀行星期日休息嗎?

R: 銀行星期日休息嗎?

Y: “她是你的朋友嗎?”“Is she your friend?”

Y: “她是你的朋友嗎?”“이분은 친구세요?”

R: 她是你的朋友嗎?

R: 她是你的朋友嗎?

Y: “您好,要幫忙嗎?”“Hello, can I help you?”

Y: “您好,要幫忙嗎?” “안녕하세요, 도움이 필요한가요?”

R: 您好,要幫忙嗎?

R: 您好,要幫忙嗎?


對話一:

대화1:

A: 您好。要幫忙嗎?

A: 안녕하세요, 도움이 필요한가요?

B: 嗯。我交電話費。

B: 녜. 전화요금을 낼려고 하는데요.

A: 請跟我來。

A: 이쪽으로 오세요.

A: 謝謝。

A: 감사합니다.

B: 不客氣。

B: 별 말씀을요.



R: 你怎麼説:“I would like to pay my phone bill. ”

R:“전화요금을 낼려고 하는데요” 를 어떻게 말하는가요?

Y: 我交電話費。

Y: 我交電話費。

R: 我交電話費。

R: 我交電話費。

Y:“我”,“I”。“交”,“to pay.”

Y:“我”,“나”。“交”,“내다. 지불하다”

R: 交。

R: 交。

Y: “電話費”,“phone bill.”

Y: “電話費”,“전화요금”

R: 電話費。

R: 電話費。

Y: “我交電話費。”“I would like to pay my phone bill.”

Y: “我交電話費。”“전화요금을 낼려고 하는데요.”

R: 我交電話費。

R: 我交電話費。


對話一:

대화1:

A: 您好。要幫忙嗎?

A: 안녕하세요, 도움이 필요한가요?

B: 嗯。我交電話費。

B: 녜. 전화요금을 낼려고 하는데요.

A: 請跟我來。

A: 이쪽으로 오세요.

A: 謝謝。

A: 감사합니다.

B: 不客氣。

B: 별 말씀을요.


R: 亞婕,我想交電費 ,中文應該怎麼説?

R: 명란씨, 전기요금을 낼려고 하는데요, 중국어로 어떻게 말하죠?

Y: 是“我交電費。”

Y: “我交電費。”라고 말하면 됩니다.

R: 我交電費。

R: 我交電費。

Y: “電費”,“electricity bill.” 

Y: “電費”,“전기요금” 

R: 電費。

R: 電費。

Y: 我交電費。

Y: 我交電費。

R: “我交電費。” “I would like to pay my electricity bill.”

R: “我交電費。” “전기요금을 낼려고 하는데요.”


對話二:

대화2:

A: 您好。要幫忙嗎?

A: 안녕하세요, 도움이 필요한가요?

B: 是的。我交電費。

B: 녜. 전기요금을 낼려고 하는데요.

A: 請您到第三個窗口。

A: 3번째 창구로 가십시오.


R: 你知道亞婕,我早上9點上班,5點下班,我想銀行也是9點開門,所以,我想知道 “are banks closed on Sundays?”中文應該怎麼説?

R: 명란씨, 제가 9시에 출근해 5시에 퇴근하잖아요, 은행도 아마 9시부터 영업할 것 같습니다. 그래서 “은행은 일요일이 휴일인가요?”를 중국어로 어떻게 말하는지 알고 싶거든요.

Y: 銀行星期日休息嗎?

Y: 銀行星期日休息嗎?

R: 銀行星期日休息嗎?

R: 銀行星期日休息嗎?

Y: “銀行”,“bank”。

Y: “銀行”,“은행”。

R: 銀行。

R: 銀行。

Y: “星期日”,“Sunday”。

Y: “星期日”,“일요일”。

R: 星期日。

R: 일요일。

Y: “休息”,“rest”。

Y: “休息”,“휴식”。

R: 休息。

R: 休息。

Y: “嗎”?是語氣助詞,提示這是一個問句。

Y: “嗎”는 어기조사로 의문구라는 것을 말해줍니다.

R: 嗎。

R: 嗎。

Y: “銀行星期日休息嗎?”“Are banks closed on Sundays?”

Y: “銀行星期日休息嗎?”“은행은 일요일이 휴일인가요?”

R: 銀行星期日休息嗎?

R: 銀行星期日休息嗎?


對話三:

대화3:

A: 銀行星期日休息嗎?

A: 은행은 일요일이 휴일인가요?  

B: 不休息。早上9點開門。

B: 쉬지 않습니다. 아침 9시부터 영업합니다.

A: 明天早上我就去交費。

A: 내일 아침에 가서 요금을 내야 겠습니다.


Y: 再來一遍:“銀行”,“bank”。

Y: 다시한번 말씀드리겠습니다.“銀行”,“은행”。

R: 銀行。

R: 銀行。

Y: “星期日”,“Sunday”。

Y: “星期日”,“일요일。

R: 星期日。

R: 星期日。

Y: “休息”,“rest”。

Y: “休息”,“휴식”。

R: 休息。

R: 休息。

Y: 銀行星期日休息嗎?

Y: 銀行星期日休息嗎?

R: “銀行星期日休息嗎?” “Are banks closed on Sundays?”

R: “銀行星期日休息嗎?” “은행은 일요일이 휴일인가요?”

 

對話三:

대화3:

A: 銀行星期日休息嗎?

A: 은행은 일요일이 휴일인가요?  

B: 不休息。早上9點開門。

B: 쉬지 않습니다. 아침 9시부터 영업합니다.

A: 明天早上我就去交費。

A: 내일 아침에 가서 요금을 내야 겠습니다.


Y: 我們先來快速回顧一下上節課學過的句子“您好,要幫忙嗎?”

Y: 지난 시간에 배운 구절을 빠른 속도로 돌이켜보겠습니다. “您好,要幫忙嗎?”

R: 您好,要幫忙嗎?

R: 您好,要幫忙嗎?

Y: “要幫忙嗎?” “do you need help? ”

Y: “要幫忙嗎?” “도움이 필요한가요? ”

R: 要幫忙嗎?

R: 要幫忙嗎?

Y: 我交電話費。

Y: 我交電話費。

R: “我交電話費。” “I would like to pay my phone bill.”

R: “我交電話費。” “전화요금을 낼려고 하는데요.”

Y: “電話費”,“phone bill.”

Y: “電話費”,“전화요금”

R: 電話費。

R: 電話費。

Y: “我交電費。”“I would like to pay my electricity bill.”

Y: “我交電費。”“전기요금을 낼려고 하는데요.”

R: 我交電費。

R: 我交電費。

Y: “電費”,“electricity bill”。 

Y: “電費”,“전기요금。

R: 電費。

R: 電費。

Y: 銀行星期日休息嗎?

Y: 銀行星期日休息嗎?

R: 銀行星期日休息嗎?

R: 銀行星期日休息嗎?

Y: “銀行”,“bank”。

Y: “銀行”,“은행”。

R: 銀行。

R: 銀行。

Y: “休息”,“rest”。

Y: “休息”,“휴식”。

R: 休息。

R: 休息。

Y: 銀行星期日休息嗎?

Y: 銀行星期日休息嗎?

R: “銀行星期日休息嗎?” “Are banks closed on Sundays?”

R: “銀行星期日休息嗎?” “은행은 일요일이 휴일인가요?”

Y: 現在我們來聽一遍上次的完整對話:

Y: 그럼 지난 시간의 전반대화내용을 들어보겠습니다.

 
對話一:

대화1:

A: 您好。要幫忙嗎?

A: 안녕하세요, 도움이 필요한가요?

B: 嗯。我交電話費。

B: 녜. 전화요금을 낼려고 하는데요.

A: 請跟我來。

A: 이쪽으로 오세요.

A: 謝謝。

A: 감사합니다.

B: 不客氣。

B: 별 말씀을요.


 

對話二:

대화2:

A: 您好。要幫忙嗎?

A: 안녕하세요, 도움이 필요한가요?

B: 是的。我交電費。

B: 녜. 전기요금을 낼려고 하는데요.

A: 請您到第三個窗口。

A: 3번째 창구로 가십시오.

 

對話三:

대화3:

A: 銀行星期日休息嗎?

A: 은행은 일요일이 휴일인가요?  

B: 不休息。早上9點開門。

B: 쉬지 않습니다. 아침 9시부터 영업합니다.

A: 明天早上我就去交費。

A: 내일 아침에 가서 요금을 내야 겠습니다.

 

R: 剛才我們播放了這次課的完整對話。希望大家都聽懂了。現在我們一起來學習一下今天的“中國文化點滴”。

지금까지 오늘의 전반 대화를 들어봤습니다. 계속해서  “중국문화 이모저모”를 말씀드리겠습니다.  


中國文化點滴:

중국문화의 이모저모:

銀行在中國老百姓的生活中可發揮著重要作用。需要去銀行辦理的事情,除了存錢取錢,還有:交電話費,上網費,買電,貸款,換匯,購買理財産品(如基金),如果您在早上7點鐘就看見銀行門前排了長長的隊,那十有八九是在等銀行開門購買國債!隊伍中大多數是退休的老年人,因為在他們看來投資國債沒有風險,而且收益率也高於存款利率。

為了更好地服務大眾,各大銀行系統也採取了很多措施,如增設自動櫃員機,24小時自助銀行等等,工作人員的服務態度和效率也大有改善。

중국인들의 생활에서 은행은 매우 중요한 역할을 발휘하고 있습니다. 예금하거나 돈을 찾는 업무뿐 아니라 전화요금, 인터넷요금, 전기요금을 내거나 대출을 받고 환전을 하고 재테크상품(예를 들면 폰더)을 살려면 모두 은행에서 해결해야 합니다. 아침 7시쯤이면 벌써 은행앞에 긴 줄을 서서 기다리고 있는 분들을 보실 수 있습니다. 이런 분들 중 십중팔구는 국채를 사들이기 위해 기다리고 있는 사람들입니다. 대오 중의 다수는 퇴직한 분들입니다. 왜냐하면 이런 분들은 국채는 리스크가 별로 없을 뿐더러 수익율이 예금이율보다 높다고 생각하기 때문입니다.

대중들을 위해 더 잘 봉사하기 위해 여러 큰 은행은 여러가지 조치를 취하고 있습니다. 예를 들면 자동인출기, 24시간 현금자동은행 등을 증설했는가하면 실무인원들의 서비스 태도와 효율 또한 큰 개선을 가져왔습니다.  

Y: 好。今天我們的課就到此為止。下課之前給大家留一個小測驗:“I'd like to pay my electricity bill.”用漢語怎麼説?

Y: 녜, 오늘 프로그램을 마치기전에 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “전기요금을 낼려고 하는데요”를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

공유하기:
뉴스 더보기 >
기타 플랫폼
CMG와 함께