李明蘭
2020-11-17 16:57:41 출처:cri
편집:李明蘭

매일 중국어: 제62과 공연관람

第六十二課 看演出

Y: 大家好,歡迎來到《每日漢語》。我是主持人亞婕。

Y: 안녕하십니까? <매일중국어> 담당 이명란입니다.

 

R: 大家好,我是雷蒙德。
R: 안녕하세요? 김정민입니다.


Y: 上一次課我們談論的是在卡拉OK。現在我們復習一下關鍵句型。你平時喜歡聽什麼音樂?

Y: 지난 시간에는 카라오케와 관련해 이야기를 나누었습니다. 오늘은 먼저 중심 문형을 복습해보겠습니다. 你平時喜歡聽什麼音樂?
 

R: 你平時喜歡聽什麼音樂?

R: 你平時喜歡聽什麼音樂?

 

Y: “平時”的意思是“usually”。
Y: “平時”는 “평소”라는 뜻입니다.


R: 平時。

R: 平時。

 

Y:“喜歡聽”,“like listening to”。
Y:“喜歡聽”,“듣기 좋아하다”는 뜻입니다.


R: 喜歡聽。

R: 喜歡聽。

 

Y: “什麼”,“what”。
Y: “什麼”,“어떤”
 

R: 什麼。
R: 什麼。


Y:“音樂”,“music”。
Y:“音樂”,“음악”
 

R: 音樂。

R: 音樂。

 

Y: 我就愛聽搖滾樂。I only like rock music.
Y: 我就愛聽搖滾樂。저는 록 음악만 즐겨듣습니다.
 

R: 我就愛聽搖滾樂。

R: 我就愛聽搖滾樂。

 

Y: “就”,“just”。
Y: “就”,“만”
 

R: 就。
R: 就。
 

Y:“愛聽搖滾樂”,“ like listening to rock music”。
Y:“愛聽搖滾樂”,“록음악을 즐겨 듣다.”


R: 愛聽搖滾樂。

R: 愛聽搖滾樂。

 

Y: 你最喜歡的歌手是誰?
Y: 你最喜歡的歌手是誰?


R: 你最喜歡的歌手是誰?
R: 你最喜歡的歌手是誰?


Y:“你最喜歡的歌手”, “the singer you like the most”。
Y:“你最喜歡的歌手”, “어느 가수를 제일 좋아합니까?”


R: 你最喜歡的歌手

R: 你最喜歡的歌手

 

Y: 這首歌最近特別流行。
Y: 這首歌最近特別流行。
 

R: 這首歌最近特別流行。
R: 這首歌最近特別流行。
 

Y:“這首歌”,“this song”。
Y:“這首歌”,“이 노래”
 

R: 這首歌。
R: 這首歌。
 

Y:“特別流行”,“very popular”。
Y:“特別流行”,“각별히 유행합니다”
 

R: 特別流行。
R: 特別流行。
 

Y: 這首歌最近特別流行。This song is very popular right now.

Y: 這首歌最近特別流行。요즘 이 노래가 각별히 유행합니다.
 

R: 這首歌最近特別流行。

R: 這首歌最近特別流行。

 

Y: 讓我們聽一聽上次課的課完整對話。
Y: 계속해서 지난시간의 전반 대화를 들어보겠습니다.
 

完整對話:

완정한 회화

 

對話一:

A: 你平時喜歡聽什麼音樂?

B: 有時聽民歌,有時聽流行歌曲。
 

對話二

A: 你平時喜歡聽什麼音樂?

B: 我就愛聽搖滾樂。

 

對話三:

A: 你最喜歡的歌手是誰?

B: 我最喜歡劉德華。

 

對話四:

A: 這首歌最近特別流行。

B: 是吧。我挺喜歡聽的。


R: 這就是今天的復習部分,現在我們進入今天的“今日關鍵”!

R: 這就是今天的復習部分,現在我們進入今天的“今日關鍵”!

 

今日關鍵:

오늘의 키포인트:

 

我是在網上訂的。

中國雜技是世界一流的。

現場表演的效果完全不一樣。

我能跟您合個影嗎?


R: 我們都知道北京是中國的文化中心,所以我想利用這個機會多看一些演出。
R: 사람들은 베이징이 중국의 문화중심이라는 것을 알고 있습니다. 때문에 저는 이번 기회를 이용해 공연을 많이 관람하고 싶습니다.


Y: 有道理。而且我告訴你啊,你可以網上訂票。
Y: 좋은 생각입니다. 티켓은 인터넷에서도 구입할수 있습니다.


R: 明白了。而且我知道中國人對於別人是在哪兒買的票,多少錢很好奇。就比方説我從網上訂了票,而且我想告訴我的朋友。

R: 그렇군요. 제가 알기로 중국인들은 다른 사람은 어디에서 티켓을 구입하며 얼마인지를 굉장히 궁금해하는 것 같았습니다. 예를 들어 제가 인터넷에서 티켓을 구입했는데 친구한테 알려주고 싶을 때 중국어로 어떻게 말합니까?

 

Y: 中文是這麼説的:我是在網上訂的。
Y: 중국어로 我是在網上訂的라고 말합니다.
 

R: 我是在網上訂的。
R: 我是在網上訂的。
 

Y:“我”, “I”。
Y:“我”, “나”。


R: 我。
R: 我。
 

Y:“是”, “be”。
Y:“是”, “는”。


R: 是。
R: 是。
 

Y:“網上”, “online”。
Y:“網上”, “인터넷, 온라인”。
 

R: 網上。
R: 網上。
 

Y:“訂”, “book”。
Y:“訂”, “예약”。
 

R: 訂。
R: 訂。
 

Y: 我是在網上訂的。
Y: 我是在網上訂的。
 

R: “我是在網上訂的。”“I booked it online.”
R: “我是在網上訂的。”“저는 인터넷에서 예약했습니다.”

對話一:

A: 你是在哪兒買的票?

B: 我是在網上訂的。你呢?

A: 我也是。

 

Y: 讓我們注意一下句子結構, 是……的,是強調一件事。強調我是用網上訂票的方式買到票的,而不是別的方式。

Y: 문구의 구조에 주의를 돌려주세요. 是……的는 한가지 일을 강조할때 씁니다. 나는 다른 곳이 아니라 인터넷에서 구입했다는 것을 강조합니다.

 

R: 是……的。

R: 是……的。

 

Y: 我是在網上訂的。I booked it online.
Y: 我是在網上訂的。나는 인터넷에서 예약했습니다.
 

R: 我是在網上訂的。
R: 我是在網上訂的。
 

對話一:

A: 你是在哪兒買的票?

B: 我是在網上訂的。你呢?

A: 我也是。

 

R: 我知道雜技是中國傳統藝術的瑰寶,中國雜技有很長很豐富的歷史。

R: 서커스는 중국의 전통예술에서 소중한 보물이라고 생각합니다. 중국의 서커스는 아주 풍부한 역사가 있죠.

 

Y: 對。中國雜技是世界一流的。Chinese acrobatics is out of this world.
Y: 네. 中國雜技是世界一流的。중국의 서커시는 세계 일류입니다.


R: 中國雜技是世界一流的。
R: 中國雜技是世界一流的。
 

Y:“中國”, “China”。
Y:“中國”, “중국”


R: 中國。
R: 中國。
 

Y:“雜技”, “acrobatics”。
Y:“雜技”, “서커스”
 

R: 雜技。
R: 雜技。
 

Y: “是”, “be”。
Y: “是”, “는”
 

R: 是。
R: 是。
 

Y:“世界”, “world”。
Y:“世界”, “세계”
 

R: 世界。
R: 世界。
 

Y:“一流的”, “top-grade”。
Y:“一流的”, “일류입니다”
 

R: 一流的。
R: 一流的。
 

Y: 中國雜技是世界一流的。
Y: 中國雜技是世界一流的。


R: 中國雜技是世界一流的。Chinese acrobatics is out of this world。
R: 中國雜技是世界一流的。중국의 서커스는 세계 일류입니다.
 

Y: 你看到了嗎?漢語主謂句結構句子中,謂語可以是名詞,如今天星期一;也可以是動詞,如他們演得好。

Y: 보셨죠? 중국어의 주어와 술어 구절에서 술어는 명사가 될수 있습니다. 예를 들어今天星期一, 오늘은 월요일입니다. 또한 동사도 될수 있습니다. 예를 들어 如他們演得好, 그들은 훌륭하게 공연했습니다.

 

R: 明白了。謝謝。今天星期一。

R: 알겠습니다. 감사합니다. 今天星期一。

 

Y:“他們演得好”。“They perform well.”
Y:“他們演得好”。“그들은 훌륭하게 공연했습니다.”
 

R:“他們演得好。”“演”在句子裏是動詞,做謂語, 對麼?
R:“他們演得好。”“演”는 여기에서 공연했다.의 뜻으로 동사이면서 술어죠? 맞습니까?
 

Y: 對。
Y: 네

對話二:

A: 他們演得很好。

B: 中國雜技是世界一流的。

 

R: 我覺得現場表演比在家看電視效果好多了。你説呢?
R: 저는 현장에서 관람하는 것이 집에서 텔레비젼을 보기보다 효과가 훨씬 좋은 것 같습니다. 그렇지 않나요?
 

Y: 沒錯。
Y: 그렇습니다.
 

R: 我想讓一個朋友和我一起看演出。用中文怎麼説“現場表演很不一樣”?

R: 만약 친구랑 같이 보고 싶을때 중국어로 “현장공연은 정말 다릅니다”라고 어떻게 말합니까?

 

Y: 你可以説:現場表演的效果完全不一樣。The effect of a live show is totally different.
Y:現場表演的效果完全不一樣。현장공연은 효과가 전혀 다릅니다. 라고 말할수 있습니다.


R: 現場表演的效果完全不一樣。
R: 現場表演的效果完全不一樣。
 

Y:“現場”,“live”。
Y:“現場”,“현장, 라이브”
 

R: 現場。
R: 現場。
 

Y: “表演”,“performance”。
Y: “表演”,“공연, 연기”


R: 表演。

R: 表演。

 

Y: “效果”, “effect”。
Y: “效果”, “효과”
 

R: 效果。
R: 效果。
 

Y: “完全”, “totally”。
Y: “完全”, “전혀”


R: 完全。
R: 完全。
 

Y:“不一樣”, “different”。
Y:“不一樣”, “다릅니다”
 

R: 不一樣。
R: 不一樣。
 

Y: 現場表演的效果完全不一樣。
Y: 現場表演的效果完全不一樣。
 

R: 現場表演的效果完全不一樣。The effect of a live show is totally different.
R: 現場表演的效果完全不一樣。현장공연은 효과가 전혀 다릅니다.

對話三:

A: 現場表演的效果完全不一樣。

B: 是啊,比在家看電視強多了!

 

R: 我喜歡那個女演員。她演得很好而且很漂亮! 我想跟她照張照片。

R: 저는 저 여 배우가 좋습니다. 연기도 잘하고 이쁩니다! 같이 사진을 찍고 싶은데 어떻게 말합니까?

 

Y: 你可以説: 能跟您合個影嗎?May I take a picture with you?

Y: 能跟您合個影嗎?같이 사진을 찍어도 되나요? 라고 하면 됩니다.

 

R: 能跟您合個影嗎?
R:能跟您合個影嗎?
 

Y: “能”,“could”。
Y: “能”,“가능하다”
 

R: 能。
R: 能。
 

Y:“跟”,讀作第一聲, 意思是“with”。
Y:“跟”,성조가 1성입니다“함께, 같이”
 

R: 跟。
R: 跟。
 

Y: “您”是“你”的禮貌表達方式。

Y: “您”은“你”의 존칭입니다.

 

R: 您。
R: 您。


Y:“合個影”,“to take a picture together”。
Y:“合個影”,“같이 사진촬영을 하다.”
 

R: 合個影
R: 合個影
 

Y:“嗎”, 表示疑問的語氣助詞

Y:“嗎”, 는 의문을 나타내는 조사입니다.

 

R: 嗎。

R: 嗎。

Y: 能跟您合個影嗎?

Y: 能跟您合個影嗎?

 

R: 能跟您合個影嗎?May I take a picture with you?
R: 能跟您合個影嗎?같이 사진을 찍어도 되나요?

對話四:

A: 我能跟您合個影嗎?

B: 可以。沒問題。
 

Y: 讓我們很快地復習一下今天的完整對話:我是在網上訂的。
Y: 오늘의 완정한 회화를 다시 한번 돌이켜 보겠습니다. 我是在網上訂的。
 

R: 我是在網上訂的。I booked it online.
R: 我是在網上訂的。저는 인터넷에서 예약했습니다.
 

Y:“網上”, “online”。
Y:“網上”, “인터넷, 온라인”
 

R: 網上。
R: 網上。
 

Y:“訂”, “book”。
Y:“訂”, “예약”
 

R: 訂。
R: 訂。
 

Y: 中國雜技是世界一流的。Chinese acrobatics is out of this world.
Y: 中國雜技是世界一流的。중국의 서커시는 세계 일류입니다.
 

R: 中國雜技是世界一流的。Chinese acrobatics is out of this world.
R: 中國雜技是世界一流的。중국의 서커스는 세계 일류입니다.
 

Y:“中國雜技”, “Chinese acrobatics”。
Y:“中國雜技”, “중국 서커스”
 

R: 中國雜技。
R: 中國雜技。
 

Y: “世界一流的”, “world top-grade”。
Y: “世界一流的”, “세계 일류”
 

R: 世界一流的。
R: 世界一流的。
 

Y: 現場表演的效果完全不一樣。
Y: 現場表演的效果完全不一樣。
 

R: 現場表演的效果完全不一樣。The effect of a live show is totally different.
R: 現場表演的效果完全不一樣。현장공연은 효과가 전혀 다릅니다.
 

Y: “現場表演”, “live show”。
Y: “現場表演”, “현장공연, 라이브쇼”
 

R: 現場表演。
R: 現場表演。
 

Y:“效果”, “effect”。
Y:“效果”, “효과”
 

R: 效果。
R: 效果。
 

Y:“完全不一樣”, “totally different”。
Y:“完全不一樣”, “전혀다르다”
 

R: 完全不一樣。

R: 完全不一樣。

 

Y: 現場表演的效果完全不一樣。 The effect of a live show is totally different.
Y: 現場表演的效果完全不一樣。현장공연은 효과가 전혀 다릅니다.
 

R: 現場表演的效果完全不一樣。
R: 現場表演的效果完全不一樣。
 

Y: 能跟您合個影嗎?May I take a picture with you?

Y: 能跟您合個影嗎?같이 사진을 찍어도 되나요?

 

R: 能跟您合個影嗎?

R: 能跟您合個影嗎?

 

Y:“跟您”, “with you”。
Y:“跟您”, “당신과 함께”
 

R: 跟您。
R: 跟您。
 

Y: “合個影”, “to take a picture together”。
Y: “合個影”, “같이 사진을 찍다.”
 

R: 合個影
R: 合個影
 

Y: 能跟您合個影嗎?

Y: 能跟您合個影嗎?

 

R: 能跟您合個影嗎? May I take a picture with you?
R: 能跟您合個影嗎? 같이 사진을 찍어도 되나요?
 

Y: 現在讓我們來聽今天的完整對話。

Y: 그럼 우리 함께 오늘 배운 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.

 

完整對話:

전반 대화

 

對話一:

A: 你是在哪兒買的票?

B: 我是在網上訂的。你呢?

A: 我也是。

 

對話二:

A: 他們演得很好。

B: 中國雜技是世界一流的。

 

對話三:

A: 現場表演的效果完全不一樣。

B: 是啊,比在家看電視強多了!

 

對話四:

A: 我能跟您合個影嗎?

B: 可以。沒問題。

 

Y: 好,這就是今天的完整對話。下面讓我們來看今天的“文化點滴”。

Y: 방금 오늘 배운 전반 대화 내용을 보내드렸습니다. 그럼 계속해 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.

 


中國文化點滴:

“중국문화의 이모저모” 

外國遊客到中國來,都想看一場中國的雜技演出。中國雜技是歷史悠久的傳統表演藝術之一。新中國成立後,雜技這門古老、獨特、傳統的藝術得以發揚光大, 雜技表演者從街頭走向舞臺, 從最初單一的動作表演發展到糅合技巧、音樂、舞美為一體的表現形式。雜技藝術還走出國門,更成為中國人民與世界各國人民文化交流的使者。改革開放以來,中國雜技事業更是蓬勃發展:目前在中國有百餘個國營和民營雜技團,從業人員多達數萬。中國雜技演員更是在國際雜技比賽中頻頻獲獎,中國已成為舉世公認的“雜技大國”。

 

중국에 오면 외국관광객들은 한번쯤 중국 서커스 공연을 보고싶어 합니다. 중국 서커스는 역사가 유구한 전통공연예술의 하나입니다. 새 중국 건국후 오랜 역사를 자랑하는 독특하고 전통적인 예술인 서커스는 더욱 크게 발전했습니다. 서커스 공연자들은 거리에서 무대에 올랐으며 처음에는 단일한 동작만 하던데로부터 여러가지 기량과 음악, 무용, 미술을 일체화한 공연으로 발전했습니다. 서커스예술은 또 세계에 진출해 중국인과 세계 각국 대중들이 문화교류를 진행하는 사절로 됐습니다. 개혁개방이래 중국의 서커스사업은 더욱 큰 발전을 이룩했습니다. 현재 중국에는 국영 및 민영 서커스 단체 백여개와 서커스 배우 수만명이 있습니다. 중국 서커스배우는 또 국제 서커스 경연에서 많은 상을 수상했습니다. 중국은 이미 세계가 공인하는 “서커스 대국이 됐습니다. ”

 

Y: 今天我們的課就到此結束了。下課之前給大家留一個小測驗:“I booked it online.” 用中文怎麼説?

Y: 오늘 프로그램을 마치기전에 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “저는 인터넷에서 예약했습니다.”를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

공유하기:
뉴스 더보기 >
기타 플랫폼
CMG와 함께