李明蘭
2021-02-07 09:44:36 출처:cri
편집:李明蘭

매일 중국어: 제65과 아침운동

第六十五課  晨練

Y: 大家好。歡迎來到《每日漢語》。我是主持人李明蘭。

안녕하십니까? <매일중국어> 담당 이명란입니다.

R: 大家好。我叫金正敏。

안녕하십니까? 김정민입니다.

Y: 上次我們討論的是在博物館。 現在我們看一下關鍵句型:這兒可以拍照嗎?

지난 시간에 우리는 박물관을 화제로 얘기를 나눠봤습니다. 먼저 중점 문형을 복습해보도록 하겠습니다. 這兒可以拍照嗎?
R: 這兒可以拍照嗎May I take pictures here?

這兒可以拍照嗎? 여기서 사진 찍어도 괜찮습니까?
Y: “這兒”, “here”。

“這兒”, “여기서”
R: 這兒。

這兒。
Y: “可以拍照嗎”,“can I take a photo?”。

“可以拍照嗎”,” 사진 찍어도 괜찮습니까?”
R: 可以拍照嗎。

可以拍照嗎。

Y: 這兒可以拍照嗎?May I take pictures here?

這兒可以拍照嗎?여기서 사진 찍어도 괜찮습니까?
R: 這兒可以拍照嗎?

這兒可以拍照嗎?
Y: 請不要使用閃光燈。

請不要使用閃光燈。
R: 請不要使用閃光燈。No flash, please.

請不要使用閃光燈。플래시는 사용하지 마십시오.
Y:“請不要”,“please don’t”。

“請不要”, “...하지 마십시오”.
R: 請不要。

請不要。
Y: “使用閃光燈”,“use flash”。

“使用閃光燈”, “플래시를 사용하다”.
R: 使用閃光燈。

使用閃光燈。
Y: 請不要使用閃光燈。No flash, please.

請不要使用閃光燈。플래시는 사용하지 마십시오.
R: 請不要使用閃光燈。

請不要使用閃光燈。

Y: 有解説員嗎?

       有解説員嗎?

R: 有解説員嗎?Do you have interpreters?

有解説員嗎?해설원이 있습니까?
Y:“解説員”, “interpreter”。

“解説員”, “해설원”.
R: 解説員。

解説員.
Y: 最近還有什麼新展覽?

最近還有什麼新展覽? 
R: 最近還有什麼新展覽。What other new exhibitions are on?

最近還有什麼新展覽?요즘 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?
Y: “最近”, “recently”。

“最近”,  “요즘”.
R: 最近。

最近。
Y:“還有”, “still have”。

“還有”, “또 있다”.
R: 還有。

還有。
Y: “什麼新展覽”, “what kind of new exhibition”。

“什麼新展覽”, “어떤 새로운 전시회”.
R: 什麼新展覽。

什麼新展覽。
Y: 最近還有什麼新展覽?What other new exhibitions are on?

最近還有什麼新展覽?요즘 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?

R: 最近還有什麼新展覽。

       最近還有什麼新展覽。

Y: 讓我們聽一聽上一次課的完整對話。

그럼 우리 함께 지난 번에 배웠던 전반 대화를  들어보도록 하겠습니다.

完整對話:

전반 대화:
對話一:

대화1:

A: 這兒可以拍照嗎?

       여기서 사진 찍어도 괜찮습니까?

B: 可以,但是請不要使用閃光燈。

       괜찮습니다. 다만 플래시는 사용하지 마십시오.

對話二:

대화2:

A: 有解説員嗎?

       해설원이 있습니까?

B: 有,每半個小時一次。

       있습니다. 반시간에 한번씩 있습니다.

 

對話三:

대화3:

A: 最近還有什麼新展覽?

요즘 또 어떤 새로운 전시회가 있습니까?

B: 您可以瀏覽我們博物館的網站。

       저희 박물관 사이트를 접속해 보시기 바랍니다.

 

R: 這就是今天的復習部分,下面進入“今日關鍵”。

     그럼 지난 번에 배운 내용은 여기까지  복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보겠습니다.

 

今日關鍵:

오늘의 키포인트:
該起床了。

이제 일어나야죠.

早上的空氣真好!

아침 공기가 정말 좋습니다.

我們去散散步吧。

우리 산책하러 나갑시다.

我天天都來。

저는 매일 옵니다.
 

R: 韓文裏我們説,早睡早起會讓我們健康,富有,聰明。

한국어에서 우리는 일찍 자고  일찍 일어나는 습관이 우리를 건강하게, 부유하게, 총명하게 만들어준다는 표현을 곧잘 씁니다.
Y: 沒錯,中文也有一樣的:早睡早起身體好。

그렇쵸, 중국어에도 거의 꼭 같은 표현이 있습니다: 일찍 자고 일찍 일어나면 몸이 건강해진다.

R: 如果我晨練的話,就更好了。我現在想叫醒我的中國朋友,讓他跟我一起晨練。

       저도 만일 아침운동까지 한다면 더욱 좋을텐데 말입니다. 제가 지금 중국친구를 깨워서 함께 아침운동을 나가고 싶다면...

Y: 你可以跟他説:該起床了。

       이렇게 말할 수 있습니다:  該起床了。

R: 該起床了。

       該起床了。

Y:“該”, “should”。

“該”, “(응당)......해야 한다”.
R: 該。

該。
Y:“起床”, “get up”, 或者“get out of bed”。

“起床”, “일어나다”, 또는 “기상하다”.
R: 起床。

起床。
Y: “了”, 語氣詞。

“了”는 어조사입니다.

R: 了。

       了。

Y: 該起床了。Time to get up.

該起床了。이제 일어나야죠.
R: 該起床了。

該起床了。
 

對話一:

대화1:

A: 該起床了。別睡了!

이제 일어나야죠. 그만 자세요!

B: 我還困著呢。

       저 아직도 피곤해요.
 

Y:“起床”, “get up”, 或者“get out of bed”。

“起床”, “일어나다”, 또는 “기상하다”.
R: 起床。

起床。

Y: 該起床了。

該起床了。
R: 該起床了。Time to get up.

該起床了。이제 일어나야죠.
 

對話一:

대화1:

A: 該起床了。別睡了!

이제 일어나야죠. 그만 자세요!

B: 我還困著呢。

       저 아직도 피곤해요.
 

R: “The morning air is really good.”用中文怎麼説?

       “아침 공기가 정말 좋습니다.”는 중국어로 어떻게 말합니까?

Y: 早上的空氣真好!

早上的空氣真好!
R: 早上的空氣真好!

早上的空氣真好!

Y:“早上”, “morning”。

“早上”, “아침”.
R: 早上。

早上。
Y:“空氣”, “air”。

“空氣”, “공기”.
R: 空氣。

空氣。

Y:“真”字是副詞,有確實的意思,用來加強肯定。真+形容詞可以用來作謂語和補語。如:空氣真好!他唱歌唱得真好聽。

“真”은 부사로 쓰였는데 확실하다는 뜻을 가지고 긍정을 더욱 보강시켜줍니다. 真자에 형용사가 붙으면 술어나 보어가 됩니다. 예를 들어: 空氣真好!공기가 정말 좋습니다!  他唱歌唱得真好聽。저분의 노래는 정말 듣기가 좋습니다.
R: 真。

真。
Y:“好”, “good”。

“好”, “좋습니다.”.
R: 好。

好。
Y: 早上的空氣真好!The morning air is really good.

早上的空氣真好!아침 공기가 정말 좋습니다.
R: 早上的空氣真好。

       早上的空氣真好。


對話二:

대화2:

A: 早上的空氣真好!

       아침 공기가 정말 좋습니다.

B: 現在北京的空氣越來越好了。

       지금 베이징의 공기는 갈수록 좋아지고 있습니다.
 

Y:“早上的空氣”, “morning air”。

“早上的空氣”, “아침 공기”
R: 早上的空氣。

早上的空氣。
Y: “真好”,“really good”。

“真好”, “정말 좋습니다”.
R: 真好。

真好。
Y: 早上的空氣真好!

早上的空氣真好!
R: 早上的空氣真好!The morning air is really good.

早上的空氣真好!아침 공기가 정말 좋습니다.

對話二:

대화2:

A: 早上的空氣真好!

       아침 공기가 정말 좋습니다.

B: 現在北京的空氣越來越好了。

       지금 베이징의 공기는 갈수록 좋아지고 있습니다.
 

R: 我想建議我的中國朋友一起去散步。中文怎麼説?

       중국친구에게 함께 산책하러 나가자고 건의하고 싶은데 중국어로 어떻게 표현하죠?

Y: 我們去散散步吧。Let us take a walk.

我們去散散步吧。우리 산책하러 나갑시다.
R: 我們去散散步吧。

       我們去散散步吧。

Y:“我們”, “we”。

“我們”, “우리”
R: 我們。

我們。
Y: “去”,“go”。讀作四聲。

“去”는 “갑시다”라는 뜻인데 4성으로 읽습니다.

R: 去。

       去。

Y:“散散步”, “have a walk”。

“散散步”, “산책”
R: 散散步。

散散步。
Y: 中文裏動詞可以重復,表示放鬆的狀態。 這裡“散散步”就是這個意思。

       중국어에서 동사는 중복 사용이 가능한데 느슨한 상태를 나타냅니다. 여기“散散步”도 마찬가지입니다.

R: 散散步。

       散散步。

Y: 我們去散散步吧。

我們去散散步吧。
R: “我們去散散步吧”,“Let us take a walk“。

“我們去散散步吧”, “우리 산책하러 나갑시다.”

對話三:

대화3:

A: 我們去散散步吧。

       우리 산책하러 나갑시다.

B: 好。我喜歡散步。

       그러죠. 저는 산책을 좋아합니다.
 

Y: “我們”, “we”。

“我們”, “우리”.
R: 我們。

我們。

Y: “去散步吧”。“go to take a walk”。

“去散步吧”。 “산책하러 나갑시다”.
R: 去散步吧。

去散步吧。

Y: 我們去散散步吧。Let us take a walk.

我們去散散步吧。우리 산책하러 나갑시다.
R: 我們去散散步吧。

我們去散散步吧。

對話三:

대화3:

A: 我們去散散步吧。

       우리 산책하러 나갑시다.

B: 好。我喜歡散步。

       그러죠. 저는 산책을 좋아합니다.
 

R: 在公園晨練的那位大爺告訴我他天天都來,可是我忘了他用中文是怎麼説的了。

       공원에서 아침운동을 하던 그 할아버지가 저한테 자신은 매일 온다고 알려줬는데 중국어로 어떻게 말했던지 기억이 안납니다.

Y: 我天天都來。I come here every day.

我天天都來。저는 매일 옵니다.
R: 我天天都來。

我天天都來。

Y: “我”, “I”。

“我”, “저”.
R: “我”。

“我”。

Y: “天天”。“every day”。

“天天”。 “매일”.
R: 天天。

天天。

Y:“都”, “all”。

“都”, “모두”
R: 都。

都。

Y:“來”, “come”。

“來”, “오다”.
R: 來。

來。
Y: 我天天都來。

我天天都來。
R: 我天天都來。I come here every day.

我天天都來。저는 매일 옵니다.

對話四:

대화4:

A: 大爺,您經常晨練嗎?

       할아버지, 아침운동은 자주 하십니까?

B: 對。我天天都來。

       네, 저는 매일 옵니다.
 

Y: 讓我們很快地復習一下今天的完整對話:該起床了。Time to get up.

우리 다같이 빠른 속도로 오늘 배운 전반 대화를 복습해 보도록 하겠습니다: 該起床了。이제 일어나야죠.
Y:“起床”, “get up”, 或者“get out of bed”。

“起床”, “일어나다” 또는 “기상하다”.
R: 起床。

起床。
Y: 該起床了。Time to get up.

該起床了。이제 일어나야죠.
R: 該起床了。

該起床了。
Y:“早上的空氣”, “morning air”。

“早上的空氣”, “아침 공기”.
R: 早上的空氣。

早上的空氣。
Y: “真好”,“really good”。

“真好”, “정말 좋습니다”.
R: 真好。

真好。

Y: 早上的空氣真好!The morning air is really good.

早上的空氣真好!아침 공기가 정말 좋습니다.
R: 早上的空氣真好!

早上的空氣真好!

Y:“我們”, “we”。

“我們”, “우리”.
R: 我們。

我們。

Y:“去散步吧”, “go to take a walk”。

“去散步吧”, “산책하러 나갑시다”.
R: 去散步吧。

去散步吧。

Y: 我們去散散步吧。Let us take a walk.

我們去散散步吧。우리 산책하러 나갑시다.
R:   我們去散散步吧。

我們去散散步吧。
Y: 我天天都來。I come here every day.

我天天都來. 저는 매일 옵니다.
R: 我天天都來。

我天天都來。

Y:“天天都來”, “come here every day”。

“天天都來”, “매일 옵니다”.
R: 天天都來。

天天都來。
Y: 我天天都來。

我天天都來。
R: “天天都來”,“I come here every day”。

“天天都來”, “매일 옵니다”.
Y: 現在讓我們聽聽今天的完整對話。

이어서 오늘의 완정한 대화를 들어봅니다.
 

完整對話:

완정한 대화:

對話一:

대화1:

A: 該起床了。別睡了!

이제 일어나야죠. 그만 자세요!

B: 我還困著呢。

       저 아직도 피곤해요.
 

對話二:

대화2:

A: 早上的空氣真好!

       아침 공기가 정말 좋습니다.

B: 現在北京的空氣越來越好了。

       지금 베이징의 공기는 갈수록 좋아지고 있습니다.
 

對話三:

대화3:

A: 我們去散散步吧。

       우리 산책하러 나갑시다.

B: 好。我喜歡散步。

       그러죠. 저는 산책을 좋아합니다.
 

對話四:

대화4:

A: 大爺,您經常晨練嗎?

       할아버지, 아침운동은 자주 하십니까?

B: 對。我天天都來。

       네, 저는 매일 옵니다.
 

Y: 好,這就是今天的完整對話,下面我們來聽“中國文化點滴”。

       네, 오늘 배운 전반 대화였습니다. 계속해 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.


 

中國文化點滴:

중국문화의 이모저모:

晨練不單單是種健身的方式,更是中國人的一種普遍生活習慣。想想看在公園裏,在街心花園,在社區的小廣場,老的、少的、男的、女的、走著的、跑著的、唱歌的、唱戲的、跳舞的、做操的、耍劍的、遛鳥的、打太極拳的……這就是最典型的中國式的晨練。北京各大旅行社近年來相繼推出了到公園看晨練的線路,外國遊客不是為看風景,而是專門到公園內看中國老百姓的晨練。遊客很想了解中國的傳統文化,特別是生活在北京的普通百姓的生活。

아침운동은 단순한 신체단련 방식만이 아닌 중국인들의 한가지 일상적인 생활습관입니다. 공원이나 거리정원 또는 주택단지내 작은 광장에 남녀노소 구분없이 함께 모여 걷기나 달리기﹑노래하기﹑ 연극하기﹑ 춤추기﹑체조하기 또는 검술 연마나 새장 산책과 태극권 수련 등을 하는 모습이 가장 전형적인 중국식 아침운동입니다. 베이징에 소재한 많은 여행사들이 최근들어 선후로 공원 아침운동 관광코스를 개발했는데 외국 관광객들은 풍경을 즐기기 위해서가 아니라 중국 일반 시민들의 아침운동 모습을 보기 위해 공원을 찾습니다. 관광객들은 중국의 전통문화를 직접 체험해 보고 싶어 하는데 특히 베이징에서 생활하고 있는 일반 시민들의 생활모습을 더욱 보고 싶어합니다.


Y: 我們的課今天就到這裡了,最後有個小問題留給大家:怎麼用中文説 “let us take a walk”?

오늘 프로그램을 마치기 전에 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다: “우리 산책하러 나갑시다”를 중국어로 어떻게 말할까요?

-끝-

공유하기:
뉴스 더보기 >
기타 플랫폼
CMG와 함께