何斌

ດາວໂຫຼດ App CRI-FM93 ລະບົບ IOS

ດາວໂຫຼດ App CRI-FM93 ລະບົບ Android

FM93

《團結合作戰勝疫情 共同構建人類衛生健康共同體》ສາມັກຄີ ​ແລະ ຮ່ວມ​ມືກັນເພື່ອ​ເອົາ​ຊະນະພະຍາດ ຮ່ວມ​ກັນ​ສ້າງ​ປະຊາ​ຄົມ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​ຂອງ​ມວນ​ມະນຸດ

2020-05-19 16:57:13 CRI

        18日晚,國家主席習近平在第73屆世界衛生大會視頻會議開幕式上發表題為《團結合作戰勝疫情 共同構建人類衛生健康共同體》的致辭。致辭全文如下:

        ຕອນ​ຄໍ່າ​ວັນ​ທີ 18 ພຶດສະພາ​ນີ້, ທ່ານ​ສີ​ຈິ້ນ​ຜິ​ງ ປະທານ​ປະ​ເທດ​ຈີນ​ໄດ້​ປະກອບ​ຄຳ​ເຫັນ​ທີ່​ມີ​ຫົວ​ຂໍ້​ວ່າ “ສາມັກຄີ ​ແລະ ຮ່ວມ​ມືກັນເພື່ອ​ເອົາ​ຊະນະພະຍາດ, ຮ່ວມ​ກັນ​ສ້າງ​ປະຊາ​ຄົມ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​ຂອງ​ມວນ​ມະນຸດ” ​ໃນ​ພິທີ​ເປີດ​ກອງ​ປະຊຸມ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ​ຄັ້ງ​ທີ 73 ທາງ​ວີ​ດີ​ໂອ. ບົດ​ຄຳ​ເຫັນ​ທັງ​ພາສາ​ຈີນ ​ແລະ ພາສາ​ລາວຄື​ດັ່ງ​ນີ້:

 

團結合作戰勝疫情

共同構建人類衛生健康共同體

ສາມັກຄີ ​ແລະ ຮ່ວມ​ມືກັນເພື່ອ​ເອົາ​ຊະນະພະຍາດ

ຮ່ວມ​ກັນ​ສ້າງ​ປະຊາ​ຄົມ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​ຂອງ​ມວນ​ມະນຸດ

 

——在第73屆世界衛生大會視頻會議開幕式上的致辭

(2020年5月18日,北京)

中華人民共和國主席 習近平

-ບົດ​ຄຳ​ເຫັນຂອງ​ທ່ານ​ສີ​ຈິ້ນ​ຜິ​ງ ປະທານ​ປະ​ເທດ​ສາທາລະນະ​ລັດປະຊາຊົນ​ຈີນໃນ​ພິທີ​ເປີດ​ກອງ​ປະຊຸມອະ​ນາ​ໄມໂລກ​ຄັ້ງ​ທີ 73 ທາງວິ​ດີ​ໂອ

(ວັນ​ທີ 18 ພຶດສະພາ ປີ 2020 ນະຄອນຫຼວງ​ປັກ​ກິ່ງ)

 

 

大會主席先生,

世界衛生組織總幹事先生,

各位代表:

ຮຽນ​ທ່ານ​ປະທານ​ກອງ​ປະຊຸມ

​ຮຽນທ່ານ​ຜູ້ອຳນວຍ​ການ​ໃຫຍ່​ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ

ຜູ້​​ແທນ​ທັງຫຼາຍ

 

        首先,我認為,在人類抗擊新冠肺炎疫情的關鍵時刻舉行這次世衛大會,具有十分重要的意義!

        ກ່ອນ​ອື່ນ, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ວ່າ: ​ກອງ​ປ​ະຊຸມ​ອະ​ນາ​ໄມໂລກ​ຄັ້ງ​ນີ້ຈັດຂື້ນໃນ​​ຈຸດ​ເວ​ລາ​ສຳຄັນ​ທີ່​ມວນ​ມະນຸດ​ພວມຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ​ໂຄ​ວິດ-19, ຈຶ່ງມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ສຳຄັນ​ຢ່າງ​ຍິ່ງ.

 

        人類正在經歷第二次世界大戰結束以來最嚴重的全球公共衛生突發事件。新冠肺炎疫情突如其來,現在已波及210多個國家和地區,影響70多億人口,奪走了30余萬人的寶貴生命。在此,我謹向不幸罹難者表示哀悼!向他們的家屬表示慰問!

        ມວນ​ມະນຸດ​ພວມ​ຜະ​ເຊີນ​ໜ້າ​ກັບ​ເຫດການສຸກ​ເສີນດ້ານ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​​ຂອງໂລກ​ທີ່​ຮ້າຍ​ແຮງ​ທີ່​ສຸດ​ນັບຕັ້ງ​ແຕ່​ສົງຄາມ​​ໂລກ​ຄັ້ງ​ທີ 2 ສິ້ນ​ສຸດ​ລົງ​ເປັນ​ຕົ້ນ​ມາ. ການ​ແຜ່​ລະບາດ​ຂອງ​ພະຍາດ ​ໂຄ​ວິດ-19 ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ຢ່າງ​ກະທັນຫັນ, ປະຈຸ​ບັນ​ໄດ້​ກະທົບ​ເຖິງ 210 ກວ່າ​ປະ​ເທດ ​ແລະ ​ເຂດ​ແຄວ້ນ, ສົ່ງ​ຜົນ​ກະທົບ​ເຖິງປະຊາຊົນ 7 ຕື້​ກວ່າ​ຄົນ, ​ເຮັດ​ໃຫ້​ມີ​ຜູ້​ເສຍ​ຊີວິດ 3 ​ແສນ​ກວ່າ​ຄົນ. ນະ​ທີ່​ນີ້, ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຂໍ​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​​ໄວ້ອາ​ໄລ​ເຖິງຜູ້​ປະສົບ​ເຄາະ​ຮ້າຍ! ​ແລະຂໍ​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ເຫັນ​ໃຈ​ມາ​ຍັງ​ຄອບ​ຄົວ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ!

 

        人類文明史也是一部同疾病和災難的鬥爭史。病毒沒有國界,疫病不分種族。面對來勢洶洶的新冠肺炎疫情,國際社會沒有退縮,各國人民勇敢前行,守望相助、風雨同舟,展現了人間大愛,匯聚起同疫情鬥爭的磅薄之力。

        ປະຫວັດສາດ​ແຫ່ງ​ອະລິຍະ​ທຳຂອງ​ມະນຸດ​ກໍ​ແມ່ນ​ປະຫວັດສາດ​ທີ່​ຕໍ່ສູ້​ກັບ​ພະຍາດ ​ແລະ ​ໄພ​​ພິ​ບັດ. ​ເຊື້ອ​ພະຍາດ​ບໍ່​ມີ​ພົມ​ແດນ, ພະຍາດ​ບໍ່​ໄດ້​ຈຳ​ແນ​ກ​ເຊື້ອ​ຊາດ. ​ເມື່ອ​ຜະ​ເຊີນ​ໜ້າ​ກັບ​ພະຍາດ​ໂຄ​ວິດ-19 ​ທີ່​​ແຜ່​ລະບາດ​ຢ່າງ​ຮຸນ​ແຮງ, ປະຊາ​ຄົມ​ໂລກ​ບໍ່​ໄດ້​ທໍ້ຖອຍ, ປະຊາຊົນ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ​ໄ​ດ້ຕໍ່ສູ້​​ຢ່າງ​ກ້າຫານ, ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ເຊິ່ງກັນ​ແລະ​ກັນ ຮ່ວມ​ແຮງ​ຮ່ວມ​ໃຈ​ກັນ​ຜ່ານ​ຜ່າ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງຍາກ, ​ເຊິ່ງສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນເຖິງ​ຄວາມ​ຮັກ​ຄວາມມີເມດ​ຕາຂອງມວນ​ມະນຸດ ​ທີ່​​​ໄດ້​ເຕົ້າ​ໂຮມ​ກຳລັງ​ແຮງ​ທີ່​ເຂັ້ມ​ແຂງ​​ໃຫຍ່ຫຼວງໃນ​ການ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ.

 

        經過艱苦卓絕努力,付出巨大代價,中國有力扭轉了疫情局勢,維護了人民生命安全和身體健康。中方始終本著公開、透明、負責任的態度,及時向世衛組織及相關國家通報疫情信息,第一時間發佈病毒基因序列等信息,毫無保留同各方分享防控和救治經驗,盡己所能為有需要的國家提供了大量支持和幫助。

        ໂດຍ​ຜ່ານ​ຄວາມ​ພະຍາ​ຍາມ​ຢ່າງ​ລຳບາກ ​ແລະ​ເສຍ​ຄ່າຕອບ​ແທນຢ່າງ​ມະຫາສານ, ຈີນ​ໄດ້​ປ່ຽນ​ແປງ​ສະພາບ​ການ​ແຜ່​ລະບາດ​ຂອງ​ພະຍາດ​ຢ່າງ​​ແຂງ​ແຮງ, ​ແລະ​ໄດ້​ປົກ​ປ້ອງ​ຄວາມ​ປອດ​ໄພ​ດ້ານ​ຊີວິດ ​ແລະ ສຸຂະພາບ​ຮ່າງກາຍຂອງ​ປະຊາຊົນ. ຈີນ​ໄດ້​ມີທ່າ​ທີ​ທີ່​ເປີດ​ເຜີຍ ​ໂປ່​ງ​ໃສ ​ແລະ ຮັບຜິດຊອບ​ຢ່າງ​ສະ​ເໝີ​ຕົ້ນ​ສະ​​ເໝີ​ປາຍ, ໄດ້​ແຈ້ງ​ຂໍ້​ມູນ​ກ່ຽວກັບພະຍາດ​ໃຫ້ອົງການ​ອະນາ​​ໄມ​ໂລກ ​ແລະ ປະ​ເທດ​ທີ່​ກ່ຽວຂ້ອງ​ຢ່າງ​ທັນ​ເວ​ລາ, ​ໄດ້​ປະກາດ​ລຳດັບ​ແຊນ​ເຊື້ອ​ພະຍາດ ​ແລະ ຂໍ້​ມູນ​ອື່ນໆ​​ຢ່າງວ່ອງ​ໄວ​ທັນ​ເວ​ລາ​ທີ່​ສຸດ, ໄດ້​ແບ່ງປັນ​ບົດຮຽນ​ປ້ອງ​ກັນ ​ແລະ ຄວບ​ຄຸມພະ​ຍາດ, ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ ​ແລະ ປິ່ນປົວ​ຄົນ​ເຈັບໃຫ້​ກັບ​ບັນດາ​ຝ່າຍ​ຢ່າງ​ບໍ່​ເຫັນ​ແກ່​ຕົວ, ​ແລະ ໄດ້​ໃຫ້ການ​ສະໜັບສະໜູນ ​ແລະ ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃຫ້​ແກ່​ປະ​ເທດ​ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ຕ້ອງການ​ຕາມ​ຄວາມ​ສາມາດ​ຂອງ​ຕົນ.

 

主席先生!

ທ່ານ​ປະທານ!

 

        現在,疫情還在蔓延,防控仍需努力。我願提出以下建議。

        ປະຈຸ​ບັນ, ພະຍາດ​ຍັງ​ພວມ​ແຜ່​ລະບາດ​ຢູ່, ຍັງ​ຕ້ອງ​ສຸມ​ທຸກ​ຄວາມ​ພະຍາຍາມ​ໃນ​ການ​ປ້ອງ​ກັນ ​ແລະ ຄວບ​ຄຸມພະ​ຍາດ. ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ມີຂໍ້​ສະ​ເໜີ​ດັ່ງ​ນີ້:

 

        第一,全力搞好疫情防控。這是當務之急。我們要堅持以民為本、生命至上,科學調配醫療力量和重要物資,在防護、隔離、檢測、救治、追蹤等重要領域採取有力舉措,儘快遏制疫情在全球蔓延態勢,盡力阻止疫情跨境傳播。要加強信息分享,交流有益經驗和做法,開展檢測方法、臨床救治、疫苗藥物研發國際合作,並繼續支持各國科學家們開展病毒源頭和傳播途徑的全球科學研究。

        ໜຶ່ງ, ຄວນພະຍາຍາມຢ່າງ​ສຸດ​ຂີດ​ໃນ​ການ​ດຳ​ເນີນ​ການ​ປ້ອງ​ກັນ ​ແລະ ຄວບ​ຄຸມພະ​ຍາດ. ນີ້​ແມ່ນ​ວຽກ​ງານອັນ​ຮີບ​ດ່ວນ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ປະຈຸ​ບັນ. ພວກ​ເຮົາ​ຕ້ອງ​ຍຶດໝັ້ນການ​ຖືເອົາ​ປະ​ຊາ​ຊົນ​ເປັນ​ຫຼັກ ​ແລະ​ຖື​ເອົາຊີວິດ​ເປັນ​ສິ່ງ​ສຳຄັນ​ກວ່າ​ໝູ່, ຈັດ​ສັນ​ພະນັກງານ​ແພດ​ໝໍ ​ແລະ ອຸປະກອນ​ທີ່​ສຳຄັນ​ຕາມ​ຫຼັກ​ວິທະຍາສາດ, ​ໃຊ້​ມາດ​ຕະການ​ທີ່​ເຂັ້ມ​ແຂງ​ໃນ​ຂົງ​ເຂດ​ວຽກ​ງານທີ່​ສຳຄັນ ​ເຊັ່ນ: ປ້ອງ​ກັນ, ກັກ​ບໍລິ​ເວນ, ກວດ​ຫາ​ເຊື້ອ​ພະ​ຍາດ, ປິ່ນປົວ ​ແລະ ຕິດຕາມ​ເປັນ​ຕົ້ນ, ສະກັດ​ກັ້ນ​ການ​ແຜ່​ລະບາດ​ຂອງ​ພະຍາດ​ໃນຂອບເຂດ​ທົ່ວ​ໂລກ​ໂດຍ​ໄວ, ພະຍາ​ຍາມ​ຢ່າງສຸດ​ຂີດເພື່ອ​ປ້ອງ​ກັນ​ບໍ່​ໃຫ້​ພະຍາດ​ແຜ່​ລະບາດ​ຂ້າມ​ປະ​ເທດ. ຕ້ອງ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ການ​ແບ່ງປັນ​ຂໍ້​ມູນ​ຂ່າວສານ, ​ແລ​ກປ່ຽນ​ບົດຮຽນ ​ແລະ ວິທີ​ການ​ທີ່​ມີ​ປະສິດທິ​ຜົນ, ດຳ​ເນີນ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ສາກົນ​ໃນ​ດ້ານ​ວິທີການກວດ​ຫາ​ເຊື້ອ​ພະ​ຍາດ, ການ​ປິ່ນປົວຄົນ​ເຈັບ ​ແລະການ​ຄົ້ນຄວ້າ​ຢາ​ວັກ​ແຊງ, ທັງ​ສືບ​ຕໍ່​ສະໜັບສະໜູນ​ນັກວິທະຍາສາດ​ຂອງປະ​ເທດ​ຕ່າງໆໃຫ້​ດຳ​ເນີນ​ການ​ຄົ້ນຄວ້າ​ວິທະຍາສາດ​ທົ່ວ​ໂລກ​ກ່ຽວ​ກັບ​ແຫຼ່ງກຳ​ເນີ​ດຂອງ​​ເຊື້ອ​ພະຍາດ ​ແລະ​ຊ່ອງ​ທາງການ​ແຜ່​ລະບາດ.

 

        第二,發揮世衛組織領導作用。在譚德塞總幹事帶領下,世衛組織為領導和推進國際抗疫合作作出了重大貢獻,國際社會對此高度讚賞。當前,國際抗疫正處於關鍵階段,支持世衛組織就是支持國際抗疫合作、支持挽救生命。中國呼籲國際社會加大對世衛組織政治支持和資金投入,調動全球資源,打贏疫情阻擊戰。

        ສອງ, ​ເສີມ​ຂະຫຍາ​ຍບົດບາດ​ນຳພາ​ຂອງ​ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ. ພາຍ​ໃຕ້​​ການ​ນຳ​ພາ​ຂອງທ່ານ​​ເທ​ໂດຼສ ຜູ້ອຳນວຍການ​ໃຫຍ່​ ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ​ທີ່ໄດ້​ປະກອບສ່ວນ​​ອັນສຳຄັນ​​ໃນ​ການ​ນຳພາ ​ແລະ ຊຸກຍູ້​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ສາກົນ​ເພື່ອ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ, ປະຊາ​ຄົມ​ໂລກ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ຍ້ອງ​ຍໍ​ຊົມ​ເຊີຍ​ຢ່າງ​ສູງ​ຕໍ່​ເລື່ອງ​ນີ້. ປະຈຸ​ບັນ, ການ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ​ຂອງ​ໂລກພວມ​ຢູ່​ໃນ​ໄລຍະ​ທີ່​ສຳຄັນ, ການ​ສະໜັບສະໜູນ​ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ​ກໍ​ແມ່ນ​ການ​ສະໜັບສະໜູນ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ສາກົນ​ເພື່ອ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ ​ແລະ ສະໜັບະສະ​ໜູນການ​ກອບ​ກູ້​ຊີວິດ. ຈີນ​ຮຽກຮ້ອງ​ໃຫ້​ປະຊາ​ຄົມ​ໂລກ​ເພີ່​ມທະວີ​ການ​ສະໜັບສະໜູນ​ດ້ານ​ການ​ເມືອງ ​ແລະ ໃຫ້​ເງິນ​ອຸດໜູນ​ແກ່ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ, ຈັດ​ສັນ​ຊັບພະຍາກອນ​ທົ່ວ​ໂລກເພື່ອ ​ເອົາ​ຊະນະໃນ​ບັ້ນ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ.

 

        第三,加大對非洲國家支持。發展中國家特別是非洲國家公共衛生體系薄弱,幫助他們築牢防線是國際抗疫鬥爭重中之重。

        ສາມ, ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ການສະໜັບສະ​ໜູນ​ປະ​ເທດ​ອາ​ຟຣິກກາ. ປະ​ເທດ​ພວມ​ພັດທະນາ ​ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ປະ​ເທດ​ອາ​ຟຣິກາທີ່​ມີ​ລະບົບ​ສາທາລະ​ນະ​ສຸກ​ທີ່​ຍັງບໍ່ທັນເຂັ້ມແຂງ, ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເພື່ອສ້າງ​ແນວ​ປ້ອງ​ກັນ​ທີ່​ເຂັ້ມແຂງເຊິ່ງແມ່ນ​ສິ່ງ​ສຳຄັນ​ທີ່ສຸດໃນ​ການ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ​ຂອງ​ໂລກ.

 

        我們應該向非洲國家提供更多物資、技術、人力支持。中國已向50多個非洲國家和非盟交付了大量醫療援助物資,專門派出了5個醫療專家組。在過去70年中,中國派往非洲的醫療隊為兩億多人次非洲人民提供了醫療服務。目前,常駐非洲的46支中國醫療隊正在投入當地的抗疫行動。

        ພວກ​ເຮົາ​ຄວນ​ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ອຸປະກອນ ​ເຕັກນິກ ​ແລະ ​​ກຳ​ລັງຄົນ​ຫຼາຍ​ກວ່າ​​ເກົ່າ​ໃຫ້​ແກ່​ປະ​ເທດ​ອາ​ຟຣິກາ. ຈີນ​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ອຸປະກອນ​ການ​ແພດ​ຢ່າງ​ຫຼວງ​ຫຼາຍ​ ແລະ ​ໄດ້ສົ່ງ​ໜ່ວຍຜູ້​ຊ່ຽວຊານ​ແພດ​ໝໍ​ສະ​ເພາະກິດ 5 ໜ່ວຍໃຫ້​ແກ່ 50 ກວ່າ​ປະ​ເທດ​ອາ​ຟຣິກາ ​ແລະ ສະຫະພາບ​ອາ​ຟິຣກາ. ​ໃນ 70 ປີຜ່ານມາ, ໜ່ວຍ​ແພດ​​ທີ່​ຈີນ​ສົ່ງ​ໄປ​ອາ​ຟຣິກາ​ໄດ້​ໃຫ້ການ​ບໍລິການ​ດ້ານການ​ແພດ​ແກ່​ປະຊາຊົນ​ອາ​ຟຣິກາ 200 ລ້ານ​ກວ່າ​ເທື່ອ​ຄົນ. ປະຈຸ​ບັນ, ໜ່ວຍ​ແພດຈີນ 46 ໜ່ວຍ​ທີ່ປະຈຳ​ຢູ່​ອາ​ຟຣິກາ​ພວມເຂົ້າ​ຮ່ວມການ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດຢູ່​ອາ​ຟຣິກາ.

 

        第四,加強全球公共衛生治理。人類終將戰勝疫情,但重大公共衛生突發事件對人類來説不會是最後一次。要針對這次疫情暴露出來的短板和不足,完善公共衛生安全治理體系,提高突發公共衛生事件應急響應速度,建立全球和地區防疫物資儲備中心。

        ສີ່, ​ເພີ່​ມທະວີ​ການ​ບໍ​ລິ​ຫານ​ດ້ານສາທາລະນະ​ສຸກ​ຂອງ​ໂລກ. ມະນຸດຍ່ອມຈະສາມາດ​ເອົາ​ຊະນະ​ພະຍາດ​ໃນ​ທີ່​ສຸດ, ​ແຕ່​ເຫດການ​​ສຸກ​ເສີນ​ດ້ານສາທາລະນະ​ສຸກ​​ທີ່​ໜັກ​ໜ່ວງສຳລັບມວນມະນຸດຈະ​ບໍ່​ເກີດຂື້ນເປັນຄັ້ງ​ສຸດ​ທ້າຍ. ໂດຍແນ​ໃສ່​ແກ້ໄຂ​ຈຸດ​ອ່ອນ ​ແລະ ຂໍ້​ບົກ​ຜ່ອງ​ທີ່​ເກີດຂື້ນ​ໃນ​ເຫດ​ການແຜ່​ລະ​ບາດ​ຂອງພະຍາດ​ຄັ້ງ​ນີ້, ຄວນປັບປຸງ​ລະບົບ​ຄຸ້ມ​ຄອງຄວາມ​ປອດ​ໄພ​ດ້ານ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​ໃຫ້​ສົມ​ບູນ​ຂຶ້ນ, ຍົກ​ສູງ​ຄວາມ​ວ່ອງໄວ​ໃນ​ການ​ຮັບ​ມື​ກັບ​ເຫດການ​​ສຸກ​ເສີນດ້ານສາທາລະນະ​ສຸກ, ສ້າງ​ສູນ​ສະ​ສົມ​ອຸປະກອນ​ປ້ອງ​ກັນ​ພະຍາດ​ຂອງ​ທົ່ວ​ໂລກ​ກໍ​ຄື​ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ.

 

        中國支持在全球疫情得到控制之後,全面評估全球應對疫情工作,總結經驗,彌補不足。這項工作需要科學專業的態度,需要世衛組織主導,堅持客觀公正原則。

        ຈີນ​ສະໜັບສະໜູນ​ໃຫ້ມີການ​ປະ​ເມີນ​ກ່ຽວກັບວຽກ​ງານ​ຕ້ານ​ພະຍາດ​ຂອງ​ທົ່ວ​ໂລກ​ຢ່າງຮອບດ້ານ​ພາຍຫຼັງ​ການ​ຄວບ​ຄຸມພະ​ຍາດ​ໃນ​ທົ່ວ​ໂລກ​ໄດ້​ສີ້ນສຸດລົງ, ສະຫຼຸບ​ບົດຮຽນ ​ແລະ ​ແກ້​ໄຂ​ຈຸດ​ອ່ອນ. ວຽກ​ງານ​ນີ້​ຄວນມີ​ທ່າ​ທີ​ໃນການປະຕິບັດ​ຕາມ​ຫຼັກ​ວິທະຍາສາດ ​ແລະ​ວິ​ຊາ​ການ, ເຊິ່ງຕ້ອງການ​ໃຫ້​ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ​ເປັນ​ຜູ້ນຳ​ພາ, ຍຶດໝັ້ນ​ໃນຫຼັກການ​ພາວະ​ວິ​ໄສ ​ແລະ ​ທ່ຽງ​ທຳ.

 

        第五,恢復經濟社會發展。有條件的國家要在做好常態化疫情防控的前提下,遵照世衛組織專業建議,有序開展復工復産複學。要加強國際宏觀經濟政策協調,維護全球産業鏈供應鏈穩定暢通,盡力恢復世界經濟。

        ຫ້າ, ຟື້ນ​ຟູ​ການ​ພັດທະນາ​ເສດຖະກິດ-​ສັງຄົມ. ປະ​ເທດ​ທີ່​ມີ​ເງື່ອນ​ໄຂ​ຄວນ​ປະຕິບັດ​ຕາມ​ຄຳ​ແນະ​ນຳ​ທາງວິ​ຊາ​ການຂອງ​ອົງການ​ອະນາ​ໄມ​ໂລກ ເພື່ອຟື້ນ​ຟູ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ ການ​ຜະລິດ ​ແລະ​ການ​ຮຽນ​ການ​ສອນຢ່າງ​ເປັນ​ລະບຽບ​ພາຍ​ໃຕ້​ປະຖົມ​ປັດ​ໄຈ​ທີ່​ຄວນປະຕິບັດ​ການ​ປ້ອງ​ກັນ ​ແລະ ຄວບຄຸ​ມພະຍາດ​ຢ່າງ​ເປັນ​ປະຈຳ. ຕ້ອງ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ການ​ປະສານ​ງານ​ໃນ​ດ້ານ​ນະ​ໂຍບາຍ​ເສດຖະກິດ​ມະຫາ​ພາກ​ໃນ​ລະດັບສາກົນ, ຮັກສາ​ຄວາມ​ໝັ້ນ​ທ່ຽງ ​ແລະ ຄວາມ​ສະດວກ​ສະບາຍ​ຂອງ​ຕ່ອງ​ໂສ້​ອຸດສາຫະກຳ ​ແລະ ຕ່ອງ​ໂສ້​ການ​ສະໜອງ​ໃນ​ທົ່ວ​ໂລກ, ສຸມ​ທຸກ​ຄວາມ​ພະຍາຍາມ​​ເພື່ອຟື້ນ​ຟູ​ເສດຖະກິດ​ໂລກ.

 

        第六,加強國際合作。人類是命運共同體,團結合作是戰勝疫情最有力的武器。這是國際社會抗擊艾滋病、埃博拉、禽流感、甲型H1N1流感等重大疫情取得的重要經驗,是各國人民合作抗疫的人間正道。

        ຫົກ, ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ສາກົນ. ມວນ​ມະນຸດ​ແມ່ນ​ປະຊາ​ຄົມ​ຮ່ວມ​ຊາຕາກຳ, ຄວາມ​ສາມັກ​ຄີ ​ແລະ ການ​ຮ່ວມ​ມື​ແມ່ນ​ອາວຸດ​ເຂັ້ມ​ແຂງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ການ​ເອົາ​ຊະນະ​ພະຍາດ. ນີ້​ແມ່ນ​ບົດຮຽນ​ທີ່​ສຳຄັນ​ຂອງ​ປະຊາ​ຄົມ​ໂລກ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບຈາກການ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ​ຮ້າຍ​ແຮງ​ຕ່າງໆ ​ເຊັ່ນ: ພະ​ຍາດ​ເອດ, ອີ​ໂບລາ, ​ໄຂ້ຫວັດ​ສັດ​ປີກ, ​ໄຂ້ຫວັດ​ໃຫຍ່​ສາຍ​ພັນA H1N1 ​ແລະ​ອື່ນໆ, ທັງ​ແມ່ນ​ເສັ້ນທາງ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ສຳລັບ​ປະຊາຊົນ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ​ເພື່ອຮ່ວມ​ມື​ກັນ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ.

 

主席先生!

ທ່ານ​ປະທານ!

 

        中國始終秉持構建人類命運共同體理念,既對本國人民生命安全和身體健康負責,也對全球公共衛生事業盡責。為推進全球抗疫合作,我宣佈:

        ຈີນ​ປະຕິບັດ​ຕາມ​ທັດສະນະ​ສ້າງ​ປະຊາ​ຄົມ​ຮ່ວມ​ຊາຕາກຳ​ຂອງ​ມວນ​ມະນຸດ​ຢ່າງ​ສະ​ເໝີ​ຕົ້ນ​ສະ​ເໝີ​ປາຍ, ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່​ຄວາມ​ປອດ​ໄພ​ດ້ານ​ຊີວິດ ​ແລະ ສຸຂະພາບ​ຮ່າງກາຍ​ຂອງ​ປະຊາຊົນ​ຈີນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຍັງໄດ້​ປະຕິບັດງານຕາມ​ຄວາມ​ຮັບຜິດ​ຊອບ​ທີ່ມີຕໍ່​ພາລະກິດ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​ຂອງ​ໂລກ. ​ເພື່ອ​ຊຸກຍູ້​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ຕ້ານ​ກັບ​ພະຍາດ​ຂອງ​ທົ່ວ​ໂລກ, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຂໍ​ປະກາດ​ວ່າ:

 

        ——中國將在兩年內提供20億美元國際援助,用於支持受疫情影響的國家特別是發展中國家抗疫鬥爭以及經濟社會恢復發展。

        —ຈີນ​ຈະ​ໃຫ້​ການຊ່ວຍ​ເຫຼືອ​ສາ​ກົນເປັນ​ຈຳ​ນວນເງິນ 2 ຕື້​ໂດ​ລາ​ສະ​ຫະ​ລັດ​ພາຍ​ໃນໄລຍະ​ເວ​ລາ 2 ປີເພື່ອ​ໃຊ້​ໃນ​ການ​ສະ​ໜັບ​ສະ​ໜູນ​ປະ​ເທດ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ຜົນ​ກະ​ທົບ​ຈາກ​ການ​ແຜ່​ລະ​ບາດ​ຂອງ​ພະ​ຍາດ COVID-19 ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ປະ​ເທດ​ທີ່​ກຳ​ລັງ​ພັດ​ທະ​ນາ​ເພື່ອ​ຕ້ານ​ກັບ​ພະ​ຍາດ ແລະ ການ​ຟື້ນ​ຟູ​ການ​ພັດ​ທະ​ນາ​ເສດ​ຖະ​ກິດ​ສັງ​ຄົມ.

 

        ——中國將同聯合國合作,在華設立全球人道主義應急倉庫和樞紐,努力確保抗疫物資供應鏈,並建立運輸和清關綠色通道。

        —ຈີນຈະຮ່ວມມືກັບອົງການສະຫະປະຊາຊາດໂດຍຈະສ້າງຕັ້ງສາງຮັບມືສຸກເສີນແລະສູນຮັບມືສຸກເສີນເພື່ອມະນຸດສະທຳຂອງໂລກຢູ່ຈີນ,ຈີນຈະສຸມທຸກຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອຮັບປະກັນຕ່ອງໂສ້ການສະໜອງອຸປະກອນຕ້ານພະຍາດ ທັງຈະໃຫ້ໄຟຂຽວສະເພາະໃນການຂົນສົ່ງແລະຜ່ານດ່ານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

 

        ——中國將建立30個中非對口醫院合作機制,加快建設非洲疾控中心總部,助力非洲提升疾病防控能力。

       — ຈີນຈະສ້າງກົນໄກ​ຈັບ​ຄູ່ຮ່ວມມື​ກັນ​ຂອງ​ໂຮງ​ໝໍ 30 ແຫ່ງລະຫວ່າງ​ສອງ​ຝ່າຍຈີນແລະອາຟຣິກາ, ເລັ່ງລັດສ້າງສຳນັກງານໃຫຍ່ສູນ​ຄວບ​ຄຸມພະຍາດອາຟຣິກາ, ທັງຊ່ວຍເຫຼືອອາຟຣິກາຍົກສູງຄວາມສາມາດປ້ອງກັນແລະ​ຄວບ​ຄຸມພະຍາດ.

 

        ——中國新冠疫苗研發完成並投入使用後,將作為全球公共産品,為實現疫苗在發展中國家的可及性和可擔負性作出中國貢獻。

        — ພາຍຫຼັງ​ຈີນໄດ້​ຄົ້ນ​ຄວ້າ​ພັດ​ທະ​ນາ​ຢາ​ວັກ​ແຊງສຳ​ເລັດ​ແລະ​ ໄດ້ນຳໃຊ້​ໃນ​ການ​ກັນ​ພະ​ຍາດCOVID-19​ໃນ​ຕົວ​ຈິງ​ແລ້ວ, ຢາວັກ​ແຊງ​ດັ່ງ​ກ່າວ​ຈະ​ກາຍ​ເປັນ​ຜະ​ລິດ​ຕະ​ພັນ​ສາ​ທາ​ລະ​ນະ​ຂອງ​ໂລກເຊິ່ງຖື​ວ່າເປັນ​ການ​ປະ​ກອບ​ສ່ວນ​​ຂອງ​ຈີນໃນ​ການ​ບັນ​ລຸເປົ້າໝາຍເຮັດ​ໃຫ້​ຢາ​ວັກ​ແຊງ​ມີ​ລາ​ຄາ​ທີ່​ສາ​ມາດ​ແບກ​ຫາບ​ໄດ້​ແລະ​ສາ​ມາດ​ເຂົ້າ​ເຖິງ​​ປະ​ເທດ​ທີ່​ກຳ​ລັງ​ພັດ​ທະ​ນາ.

 

        ——中國將同二十國集團成員一道落實“暫緩最貧困國家債務償付倡議”,並願同國際社會一道,加大對疫情特別重、壓力特別大的國家的支持力度,幫助其克服當前困難。

        — ຈີນຈະຮ່ວມກັບກຸ່ມG20 ເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ“ຂໍ້ລິເລີ່ມກ່ຽວກັບການໂຈະ​ການຊຳລະໜີ້ສິນຂອງປະເທດທຸກຍາກທີ່ສຸດ​ເປັນ​ການ​ຊົ່ວ​ຄາວ” ແລະຍິນດີຮ່ວມກັບປະຊາຄົມໂລກເພີ່ມທະວີການສະໜັບສະໜູນຕໍ່ປະເທດທີ່ ພະຍາດCOVID-19ແຜ່​ລະ​ບາດ​ຢ່າງ​ໜັກ​ໜ່ວງ​ທີ່​ສຸດ  ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມກົດດັນຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ, ເພື່ອ​ຊ່ວຍເຫຼືອປະເທດເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ສາມາດຜ່ານຜ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ​ໃນ​ປັດ​ຈຸ​ບັນໂດຍໄວ.

 

        我呼籲,讓我們攜起手來,共同佑護各國人民生命和健康,共同佑護人類共同的地球家園,共同構建人類衛生健康共同體!

        ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຂໍ​ຮຽກຮ້ອງ​ວ່າ: ພວກ​ເຮົາ​ຈົ່ງ​ຮ່ວມ​ມື​ກັນ, ຮ່ວມ​ກັນ​ປົກ​ປ້ອງ​ຊີວິດ ​ແລະ ສຸຂະພາບ​ຂອງ​ປະຊາຊົນ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ, ​ຮ່ວມກັນ​ປ້ອງ​ກັນ​ໜ່ວຍ​ໂລກ​ທີ່​ເປັນ​ບ້ານ​ເມືອງ​ຮ່ວມ​ຂອງ​ມວນ​ມະນຸດ, ​ຮ່ວມກັນ​ສ້າງ​ປະຊາ​ຄົມ​ສາທາລະນະ​ສຸກ​ຂອງ​ມວນ​ມະນຸດ!

 

        謝謝大家。

        ຂໍ​ຂອບ​ໃຈ.

ຄຳ​ເຫັນ

0