ດາວໂຫຼດ App CRI-FM93 ລະບົບ IOS
ດາວໂຫຼດ App CRI-FM93 ລະບົບ Android
18日晚,國家主席習近平在第73屆世界衛生大會視頻會議開幕式上發表題為《團結合作戰勝疫情 共同構建人類衛生健康共同體》的致辭。致辭全文如下:
ຕອນຄໍ່າວັນທີ 18 ພຶດສະພານີ້, ທ່ານສີຈິ້ນຜິງ ປະທານປະເທດຈີນໄດ້ປະກອບຄຳເຫັນທີ່ມີຫົວຂໍ້ວ່າ “ສາມັກຄີ ແລະ ຮ່ວມມືກັນເພື່ອເອົາຊະນະພະຍາດ, ຮ່ວມກັນສ້າງປະຊາຄົມສາທາລະນະສຸກຂອງມວນມະນຸດ” ໃນພິທີເປີດກອງປະຊຸມອະນາໄມໂລກຄັ້ງທີ 73 ທາງວີດີໂອ. ບົດຄຳເຫັນທັງພາສາຈີນ ແລະ ພາສາລາວຄືດັ່ງນີ້:
團結合作戰勝疫情
共同構建人類衛生健康共同體
ສາມັກຄີ ແລະ ຮ່ວມມືກັນເພື່ອເອົາຊະນະພະຍາດ
ຮ່ວມກັນສ້າງປະຊາຄົມສາທາລະນະສຸກຂອງມວນມະນຸດ
——在第73屆世界衛生大會視頻會議開幕式上的致辭
(2020年5月18日,北京)
中華人民共和國主席 習近平
-ບົດຄຳເຫັນຂອງທ່ານສີຈິ້ນຜິງ ປະທານປະເທດສາທາລະນະລັດປະຊາຊົນຈີນໃນພິທີເປີດກອງປະຊຸມອະນາໄມໂລກຄັ້ງທີ 73 ທາງວິດີໂອ
(ວັນທີ 18 ພຶດສະພາ ປີ 2020 ນະຄອນຫຼວງປັກກິ່ງ)
大會主席先生,
世界衛生組織總幹事先生,
各位代表:
ຮຽນທ່ານປະທານກອງປະຊຸມ
ຮຽນທ່ານຜູ້ອຳນວຍການໃຫຍ່ອົງການອະນາໄມໂລກ
ຜູ້ແທນທັງຫຼາຍ
首先,我認為,在人類抗擊新冠肺炎疫情的關鍵時刻舉行這次世衛大會,具有十分重要的意義!
ກ່ອນອື່ນ, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ: ກອງປະຊຸມອະນາໄມໂລກຄັ້ງນີ້ຈັດຂື້ນໃນຈຸດເວລາສຳຄັນທີ່ມວນມະນຸດພວມຕ້ານກັບພະຍາດໂຄວິດ-19, ຈຶ່ງມີຄວາມໝາຍສຳຄັນຢ່າງຍິ່ງ.
人類正在經歷第二次世界大戰結束以來最嚴重的全球公共衛生突發事件。新冠肺炎疫情突如其來,現在已波及210多個國家和地區,影響70多億人口,奪走了30余萬人的寶貴生命。在此,我謹向不幸罹難者表示哀悼!向他們的家屬表示慰問!
ມວນມະນຸດພວມຜະເຊີນໜ້າກັບເຫດການສຸກເສີນດ້ານສາທາລະນະສຸກຂອງໂລກທີ່ຮ້າຍແຮງທີ່ສຸດນັບຕັ້ງແຕ່ສົງຄາມໂລກຄັ້ງທີ 2 ສິ້ນສຸດລົງເປັນຕົ້ນມາ. ການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດ ໂຄວິດ-19 ເກີດຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ, ປະຈຸບັນໄດ້ກະທົບເຖິງ 210 ກວ່າປະເທດ ແລະ ເຂດແຄວ້ນ, ສົ່ງຜົນກະທົບເຖິງປະຊາຊົນ 7 ຕື້ກວ່າຄົນ, ເຮັດໃຫ້ມີຜູ້ເສຍຊີວິດ 3 ແສນກວ່າຄົນ. ນະທີ່ນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະແດງຄວາມໄວ້ອາໄລເຖິງຜູ້ປະສົບເຄາະຮ້າຍ! ແລະຂໍສະແດງຄວາມເຫັນໃຈມາຍັງຄອບຄົວຂອງເຂົາເຈົ້າ!
人類文明史也是一部同疾病和災難的鬥爭史。病毒沒有國界,疫病不分種族。面對來勢洶洶的新冠肺炎疫情,國際社會沒有退縮,各國人民勇敢前行,守望相助、風雨同舟,展現了人間大愛,匯聚起同疫情鬥爭的磅薄之力。
ປະຫວັດສາດແຫ່ງອະລິຍະທຳຂອງມະນຸດກໍແມ່ນປະຫວັດສາດທີ່ຕໍ່ສູ້ກັບພະຍາດ ແລະ ໄພພິບັດ. ເຊື້ອພະຍາດບໍ່ມີພົມແດນ, ພະຍາດບໍ່ໄດ້ຈຳແນກເຊື້ອຊາດ. ເມື່ອຜະເຊີນໜ້າກັບພະຍາດໂຄວິດ-19 ທີ່ແຜ່ລະບາດຢ່າງຮຸນແຮງ, ປະຊາຄົມໂລກບໍ່ໄດ້ທໍ້ຖອຍ, ປະຊາຊົນບັນດາປະເທດໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢ່າງກ້າຫານ, ຊ່ວຍເຫຼືອເຊິ່ງກັນແລະກັນ ຮ່ວມແຮງຮ່ວມໃຈກັນຜ່ານຜ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ, ເຊິ່ງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຮັກຄວາມມີເມດຕາຂອງມວນມະນຸດ ທີ່ໄດ້ເຕົ້າໂຮມກຳລັງແຮງທີ່ເຂັ້ມແຂງໃຫຍ່ຫຼວງໃນການຕ້ານກັບພະຍາດ.
經過艱苦卓絕努力,付出巨大代價,中國有力扭轉了疫情局勢,維護了人民生命安全和身體健康。中方始終本著公開、透明、負責任的態度,及時向世衛組織及相關國家通報疫情信息,第一時間發佈病毒基因序列等信息,毫無保留同各方分享防控和救治經驗,盡己所能為有需要的國家提供了大量支持和幫助。
ໂດຍຜ່ານຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງລຳບາກ ແລະເສຍຄ່າຕອບແທນຢ່າງມະຫາສານ, ຈີນໄດ້ປ່ຽນແປງສະພາບການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດຢ່າງແຂງແຮງ, ແລະໄດ້ປົກປ້ອງຄວາມປອດໄພດ້ານຊີວິດ ແລະ ສຸຂະພາບຮ່າງກາຍຂອງປະຊາຊົນ. ຈີນໄດ້ມີທ່າທີທີ່ເປີດເຜີຍ ໂປ່ງໃສ ແລະ ຮັບຜິດຊອບຢ່າງສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍ, ໄດ້ແຈ້ງຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບພະຍາດໃຫ້ອົງການອະນາໄມໂລກ ແລະ ປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຢ່າງທັນເວລາ, ໄດ້ປະກາດລຳດັບແຊນເຊື້ອພະຍາດ ແລະ ຂໍ້ມູນອື່ນໆຢ່າງວ່ອງໄວທັນເວລາທີ່ສຸດ, ໄດ້ແບ່ງປັນບົດຮຽນປ້ອງກັນ ແລະ ຄວບຄຸມພະຍາດ, ຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະ ປິ່ນປົວຄົນເຈັບໃຫ້ກັບບັນດາຝ່າຍຢ່າງບໍ່ເຫັນແກ່ຕົວ, ແລະ ໄດ້ໃຫ້ການສະໜັບສະໜູນ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃຫ້ແກ່ປະເທດທີ່ມີຄວາມຕ້ອງການຕາມຄວາມສາມາດຂອງຕົນ.
主席先生!
ທ່ານປະທານ!
現在,疫情還在蔓延,防控仍需努力。我願提出以下建議。
ປະຈຸບັນ, ພະຍາດຍັງພວມແຜ່ລະບາດຢູ່, ຍັງຕ້ອງສຸມທຸກຄວາມພະຍາຍາມໃນການປ້ອງກັນ ແລະ ຄວບຄຸມພະຍາດ. ຂ້າພະເຈົ້າມີຂໍ້ສະເໜີດັ່ງນີ້:
第一,全力搞好疫情防控。這是當務之急。我們要堅持以民為本、生命至上,科學調配醫療力量和重要物資,在防護、隔離、檢測、救治、追蹤等重要領域採取有力舉措,儘快遏制疫情在全球蔓延態勢,盡力阻止疫情跨境傳播。要加強信息分享,交流有益經驗和做法,開展檢測方法、臨床救治、疫苗藥物研發國際合作,並繼續支持各國科學家們開展病毒源頭和傳播途徑的全球科學研究。
ໜຶ່ງ, ຄວນພະຍາຍາມຢ່າງສຸດຂີດໃນການດຳເນີນການປ້ອງກັນ ແລະ ຄວບຄຸມພະຍາດ. ນີ້ແມ່ນວຽກງານອັນຮີບດ່ວນທີ່ສຸດໃນປະຈຸບັນ. ພວກເຮົາຕ້ອງຍຶດໝັ້ນການຖືເອົາປະຊາຊົນເປັນຫຼັກ ແລະຖືເອົາຊີວິດເປັນສິ່ງສຳຄັນກວ່າໝູ່, ຈັດສັນພະນັກງານແພດໝໍ ແລະ ອຸປະກອນທີ່ສຳຄັນຕາມຫຼັກວິທະຍາສາດ, ໃຊ້ມາດຕະການທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນຂົງເຂດວຽກງານທີ່ສຳຄັນ ເຊັ່ນ: ປ້ອງກັນ, ກັກບໍລິເວນ, ກວດຫາເຊື້ອພະຍາດ, ປິ່ນປົວ ແລະ ຕິດຕາມເປັນຕົ້ນ, ສະກັດກັ້ນການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດໃນຂອບເຂດທົ່ວໂລກໂດຍໄວ, ພະຍາຍາມຢ່າງສຸດຂີດເພື່ອປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ພະຍາດແຜ່ລະບາດຂ້າມປະເທດ. ຕ້ອງເພີ່ມທະວີການແບ່ງປັນຂໍ້ມູນຂ່າວສານ, ແລກປ່ຽນບົດຮຽນ ແລະ ວິທີການທີ່ມີປະສິດທິຜົນ, ດຳເນີນການຮ່ວມມືສາກົນໃນດ້ານວິທີການກວດຫາເຊື້ອພະຍາດ, ການປິ່ນປົວຄົນເຈັບ ແລະການຄົ້ນຄວ້າຢາວັກແຊງ, ທັງສືບຕໍ່ສະໜັບສະໜູນນັກວິທະຍາສາດຂອງປະເທດຕ່າງໆໃຫ້ດຳເນີນການຄົ້ນຄວ້າວິທະຍາສາດທົ່ວໂລກກ່ຽວກັບແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງເຊື້ອພະຍາດ ແລະຊ່ອງທາງການແຜ່ລະບາດ.
第二,發揮世衛組織領導作用。在譚德塞總幹事帶領下,世衛組織為領導和推進國際抗疫合作作出了重大貢獻,國際社會對此高度讚賞。當前,國際抗疫正處於關鍵階段,支持世衛組織就是支持國際抗疫合作、支持挽救生命。中國呼籲國際社會加大對世衛組織政治支持和資金投入,調動全球資源,打贏疫情阻擊戰。
ສອງ, ເສີມຂະຫຍາຍບົດບາດນຳພາຂອງອົງການອະນາໄມໂລກ. ພາຍໃຕ້ການນຳພາຂອງທ່ານເທໂດຼສ ຜູ້ອຳນວຍການໃຫຍ່ ອົງການອະນາໄມໂລກທີ່ໄດ້ປະກອບສ່ວນອັນສຳຄັນໃນການນຳພາ ແລະ ຊຸກຍູ້ການຮ່ວມມືສາກົນເພື່ອຕ້ານກັບພະຍາດ, ປະຊາຄົມໂລກໄດ້ສະແດງຄວາມຍ້ອງຍໍຊົມເຊີຍຢ່າງສູງຕໍ່ເລື່ອງນີ້. ປະຈຸບັນ, ການຕ້ານກັບພະຍາດຂອງໂລກພວມຢູ່ໃນໄລຍະທີ່ສຳຄັນ, ການສະໜັບສະໜູນອົງການອະນາໄມໂລກກໍແມ່ນການສະໜັບສະໜູນການຮ່ວມມືສາກົນເພື່ອຕ້ານກັບພະຍາດ ແລະ ສະໜັບະສະໜູນການກອບກູ້ຊີວິດ. ຈີນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ປະຊາຄົມໂລກເພີ່ມທະວີການສະໜັບສະໜູນດ້ານການເມືອງ ແລະ ໃຫ້ເງິນອຸດໜູນແກ່ອົງການອະນາໄມໂລກ, ຈັດສັນຊັບພະຍາກອນທົ່ວໂລກເພື່ອ ເອົາຊະນະໃນບັ້ນຕ້ານກັບພະຍາດ.
第三,加大對非洲國家支持。發展中國家特別是非洲國家公共衛生體系薄弱,幫助他們築牢防線是國際抗疫鬥爭重中之重。
ສາມ, ເພີ່ມທະວີການສະໜັບສະໜູນປະເທດອາຟຣິກກາ. ປະເທດພວມພັດທະນາ ໂດຍສະເພາະແມ່ນປະເທດອາຟຣິກາທີ່ມີລະບົບສາທາລະນະສຸກທີ່ຍັງບໍ່ທັນເຂັ້ມແຂງ, ຊ່ວຍເຫຼືອເຂົາເຈົ້າເພື່ອສ້າງແນວປ້ອງກັນທີ່ເຂັ້ມແຂງເຊິ່ງແມ່ນສິ່ງສຳຄັນທີ່ສຸດໃນການຕ້ານກັບພະຍາດຂອງໂລກ.
我們應該向非洲國家提供更多物資、技術、人力支持。中國已向50多個非洲國家和非盟交付了大量醫療援助物資,專門派出了5個醫療專家組。在過去70年中,中國派往非洲的醫療隊為兩億多人次非洲人民提供了醫療服務。目前,常駐非洲的46支中國醫療隊正在投入當地的抗疫行動。
ພວກເຮົາຄວນຊ່ວຍເຫຼືອອຸປະກອນ ເຕັກນິກ ແລະ ກຳລັງຄົນຫຼາຍກວ່າເກົ່າໃຫ້ແກ່ປະເທດອາຟຣິກາ. ຈີນໄດ້ຊ່ວຍເຫຼືອອຸປະກອນການແພດຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ ແລະ ໄດ້ສົ່ງໜ່ວຍຜູ້ຊ່ຽວຊານແພດໝໍສະເພາະກິດ 5 ໜ່ວຍໃຫ້ແກ່ 50 ກວ່າປະເທດອາຟຣິກາ ແລະ ສະຫະພາບອາຟິຣກາ. ໃນ 70 ປີຜ່ານມາ, ໜ່ວຍແພດທີ່ຈີນສົ່ງໄປອາຟຣິກາໄດ້ໃຫ້ການບໍລິການດ້ານການແພດແກ່ປະຊາຊົນອາຟຣິກາ 200 ລ້ານກວ່າເທື່ອຄົນ. ປະຈຸບັນ, ໜ່ວຍແພດຈີນ 46 ໜ່ວຍທີ່ປະຈຳຢູ່ອາຟຣິກາພວມເຂົ້າຮ່ວມການຕ້ານກັບພະຍາດຢູ່ອາຟຣິກາ.
第四,加強全球公共衛生治理。人類終將戰勝疫情,但重大公共衛生突發事件對人類來説不會是最後一次。要針對這次疫情暴露出來的短板和不足,完善公共衛生安全治理體系,提高突發公共衛生事件應急響應速度,建立全球和地區防疫物資儲備中心。
ສີ່, ເພີ່ມທະວີການບໍລິຫານດ້ານສາທາລະນະສຸກຂອງໂລກ. ມະນຸດຍ່ອມຈະສາມາດເອົາຊະນະພະຍາດໃນທີ່ສຸດ, ແຕ່ເຫດການສຸກເສີນດ້ານສາທາລະນະສຸກທີ່ໜັກໜ່ວງສຳລັບມວນມະນຸດຈະບໍ່ເກີດຂື້ນເປັນຄັ້ງສຸດທ້າຍ. ໂດຍແນໃສ່ແກ້ໄຂຈຸດອ່ອນ ແລະ ຂໍ້ບົກຜ່ອງທີ່ເກີດຂື້ນໃນເຫດການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດຄັ້ງນີ້, ຄວນປັບປຸງລະບົບຄຸ້ມຄອງຄວາມປອດໄພດ້ານສາທາລະນະສຸກໃຫ້ສົມບູນຂຶ້ນ, ຍົກສູງຄວາມວ່ອງໄວໃນການຮັບມືກັບເຫດການສຸກເສີນດ້ານສາທາລະນະສຸກ, ສ້າງສູນສະສົມອຸປະກອນປ້ອງກັນພະຍາດຂອງທົ່ວໂລກກໍຄືຂອງພາກພື້ນ.
中國支持在全球疫情得到控制之後,全面評估全球應對疫情工作,總結經驗,彌補不足。這項工作需要科學專業的態度,需要世衛組織主導,堅持客觀公正原則。
ຈີນສະໜັບສະໜູນໃຫ້ມີການປະເມີນກ່ຽວກັບວຽກງານຕ້ານພະຍາດຂອງທົ່ວໂລກຢ່າງຮອບດ້ານພາຍຫຼັງການຄວບຄຸມພະຍາດໃນທົ່ວໂລກໄດ້ສີ້ນສຸດລົງ, ສະຫຼຸບບົດຮຽນ ແລະ ແກ້ໄຂຈຸດອ່ອນ. ວຽກງານນີ້ຄວນມີທ່າທີໃນການປະຕິບັດຕາມຫຼັກວິທະຍາສາດ ແລະວິຊາການ, ເຊິ່ງຕ້ອງການໃຫ້ອົງການອະນາໄມໂລກເປັນຜູ້ນຳພາ, ຍຶດໝັ້ນໃນຫຼັກການພາວະວິໄສ ແລະ ທ່ຽງທຳ.
第五,恢復經濟社會發展。有條件的國家要在做好常態化疫情防控的前提下,遵照世衛組織專業建議,有序開展復工復産複學。要加強國際宏觀經濟政策協調,維護全球産業鏈供應鏈穩定暢通,盡力恢復世界經濟。
ຫ້າ, ຟື້ນຟູການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ. ປະເທດທີ່ມີເງື່ອນໄຂຄວນປະຕິບັດຕາມຄຳແນະນຳທາງວິຊາການຂອງອົງການອະນາໄມໂລກ ເພື່ອຟື້ນຟູການເຮັດວຽກ ການຜະລິດ ແລະການຮຽນການສອນຢ່າງເປັນລະບຽບພາຍໃຕ້ປະຖົມປັດໄຈທີ່ຄວນປະຕິບັດການປ້ອງກັນ ແລະ ຄວບຄຸມພະຍາດຢ່າງເປັນປະຈຳ. ຕ້ອງເພີ່ມທະວີການປະສານງານໃນດ້ານນະໂຍບາຍເສດຖະກິດມະຫາພາກໃນລະດັບສາກົນ, ຮັກສາຄວາມໝັ້ນທ່ຽງ ແລະ ຄວາມສະດວກສະບາຍຂອງຕ່ອງໂສ້ອຸດສາຫະກຳ ແລະ ຕ່ອງໂສ້ການສະໜອງໃນທົ່ວໂລກ, ສຸມທຸກຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອຟື້ນຟູເສດຖະກິດໂລກ.
第六,加強國際合作。人類是命運共同體,團結合作是戰勝疫情最有力的武器。這是國際社會抗擊艾滋病、埃博拉、禽流感、甲型H1N1流感等重大疫情取得的重要經驗,是各國人民合作抗疫的人間正道。
ຫົກ, ເພີ່ມທະວີການຮ່ວມມືສາກົນ. ມວນມະນຸດແມ່ນປະຊາຄົມຮ່ວມຊາຕາກຳ, ຄວາມສາມັກຄີ ແລະ ການຮ່ວມມືແມ່ນອາວຸດເຂັ້ມແຂງທີ່ສຸດໃນການເອົາຊະນະພະຍາດ. ນີ້ແມ່ນບົດຮຽນທີ່ສຳຄັນຂອງປະຊາຄົມໂລກທີ່ໄດ້ຮັບຈາກການຕ້ານກັບພະຍາດຮ້າຍແຮງຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ພະຍາດເອດ, ອີໂບລາ, ໄຂ້ຫວັດສັດປີກ, ໄຂ້ຫວັດໃຫຍ່ສາຍພັນA H1N1 ແລະອື່ນໆ, ທັງແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສຳລັບປະຊາຊົນບັນດາປະເທດເພື່ອຮ່ວມມືກັນຕ້ານກັບພະຍາດ.
主席先生!
ທ່ານປະທານ!
中國始終秉持構建人類命運共同體理念,既對本國人民生命安全和身體健康負責,也對全球公共衛生事業盡責。為推進全球抗疫合作,我宣佈:
ຈີນປະຕິບັດຕາມທັດສະນະສ້າງປະຊາຄົມຮ່ວມຊາຕາກຳຂອງມວນມະນຸດຢ່າງສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍ, ບໍ່ພຽງແຕ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມປອດໄພດ້ານຊີວິດ ແລະ ສຸຂະພາບຮ່າງກາຍຂອງປະຊາຊົນຈີນເທົ່ານັ້ນ, ຍັງໄດ້ປະຕິບັດງານຕາມຄວາມຮັບຜິດຊອບທີ່ມີຕໍ່ພາລະກິດສາທາລະນະສຸກຂອງໂລກ. ເພື່ອຊຸກຍູ້ການຮ່ວມມືຕ້ານກັບພະຍາດຂອງທົ່ວໂລກ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍປະກາດວ່າ:
——中國將在兩年內提供20億美元國際援助,用於支持受疫情影響的國家特別是發展中國家抗疫鬥爭以及經濟社會恢復發展。
—ຈີນຈະໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອສາກົນເປັນຈຳນວນເງິນ 2 ຕື້ໂດລາສະຫະລັດພາຍໃນໄລຍະເວລາ 2 ປີເພື່ອໃຊ້ໃນການສະໜັບສະໜູນປະເທດທີ່ໄດ້ຮັບຜົນກະທົບຈາກການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດ COVID-19 ໂດຍສະເພາະແມ່ນປະເທດທີ່ກຳລັງພັດທະນາເພື່ອຕ້ານກັບພະຍາດ ແລະ ການຟື້ນຟູການພັດທະນາເສດຖະກິດສັງຄົມ.
——中國將同聯合國合作,在華設立全球人道主義應急倉庫和樞紐,努力確保抗疫物資供應鏈,並建立運輸和清關綠色通道。
—ຈີນຈະຮ່ວມມືກັບອົງການສະຫະປະຊາຊາດໂດຍຈະສ້າງຕັ້ງສາງຮັບມືສຸກເສີນແລະສູນຮັບມືສຸກເສີນເພື່ອມະນຸດສະທຳຂອງໂລກຢູ່ຈີນ,ຈີນຈະສຸມທຸກຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອຮັບປະກັນຕ່ອງໂສ້ການສະໜອງອຸປະກອນຕ້ານພະຍາດ ທັງຈະໃຫ້ໄຟຂຽວສະເພາະໃນການຂົນສົ່ງແລະຜ່ານດ່ານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.
——中國將建立30個中非對口醫院合作機制,加快建設非洲疾控中心總部,助力非洲提升疾病防控能力。
— ຈີນຈະສ້າງກົນໄກຈັບຄູ່ຮ່ວມມືກັນຂອງໂຮງໝໍ 30 ແຫ່ງລະຫວ່າງສອງຝ່າຍຈີນແລະອາຟຣິກາ, ເລັ່ງລັດສ້າງສຳນັກງານໃຫຍ່ສູນຄວບຄຸມພະຍາດອາຟຣິກາ, ທັງຊ່ວຍເຫຼືອອາຟຣິກາຍົກສູງຄວາມສາມາດປ້ອງກັນແລະຄວບຄຸມພະຍາດ.
——中國新冠疫苗研發完成並投入使用後,將作為全球公共産品,為實現疫苗在發展中國家的可及性和可擔負性作出中國貢獻。
— ພາຍຫຼັງຈີນໄດ້ຄົ້ນຄວ້າພັດທະນາຢາວັກແຊງສຳເລັດແລະ ໄດ້ນຳໃຊ້ໃນການກັນພະຍາດCOVID-19ໃນຕົວຈິງແລ້ວ, ຢາວັກແຊງດັ່ງກ່າວຈະກາຍເປັນຜະລິດຕະພັນສາທາລະນະຂອງໂລກເຊິ່ງຖືວ່າເປັນການປະກອບສ່ວນຂອງຈີນໃນການບັນລຸເປົ້າໝາຍເຮັດໃຫ້ຢາວັກແຊງມີລາຄາທີ່ສາມາດແບກຫາບໄດ້ແລະສາມາດເຂົ້າເຖິງປະເທດທີ່ກຳລັງພັດທະນາ.
——中國將同二十國集團成員一道落實“暫緩最貧困國家債務償付倡議”,並願同國際社會一道,加大對疫情特別重、壓力特別大的國家的支持力度,幫助其克服當前困難。
— ຈີນຈະຮ່ວມກັບກຸ່ມG20 ເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ“ຂໍ້ລິເລີ່ມກ່ຽວກັບການໂຈະການຊຳລະໜີ້ສິນຂອງປະເທດທຸກຍາກທີ່ສຸດເປັນການຊົ່ວຄາວ” ແລະຍິນດີຮ່ວມກັບປະຊາຄົມໂລກເພີ່ມທະວີການສະໜັບສະໜູນຕໍ່ປະເທດທີ່ ພະຍາດCOVID-19ແຜ່ລະບາດຢ່າງໜັກໜ່ວງທີ່ສຸດ ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມກົດດັນຫຼາຍທີ່ສຸດ, ເພື່ອຊ່ວຍເຫຼືອປະເທດເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ສາມາດຜ່ານຜ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນປັດຈຸບັນໂດຍໄວ.
我呼籲,讓我們攜起手來,共同佑護各國人民生命和健康,共同佑護人類共同的地球家園,共同構建人類衛生健康共同體!
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຮຽກຮ້ອງວ່າ: ພວກເຮົາຈົ່ງຮ່ວມມືກັນ, ຮ່ວມກັນປົກປ້ອງຊີວິດ ແລະ ສຸຂະພາບຂອງປະຊາຊົນບັນດາປະເທດ, ຮ່ວມກັນປ້ອງກັນໜ່ວຍໂລກທີ່ເປັນບ້ານເມືອງຮ່ວມຂອງມວນມະນຸດ, ຮ່ວມກັນສ້າງປະຊາຄົມສາທາລະນະສຸກຂອງມວນມະນຸດ!
謝謝大家。
ຂໍຂອບໃຈ.
ຄຳເຫັນ
0