【領航新征程】十九大報告譯校首現“外國面孔”

2017-11-17 15:12:02|來源:國際在線|編輯:趙妍

  國際在線報道(記者 楊瓊):中共十九大報告,吸引無數關注。值得一提的是,一批“外國面孔”參與了十九大報告的譯校工作,成為最早看到十九大報告的外國人。

  據介紹,參與此次譯校工作的外籍語言專家來自英國、法國、俄羅斯、西班牙、德國、巴西、蘇丹、老撾等國。這是自改革開放以來,中共首次邀請外籍專家參與黨代會報告外文版譯校工作。這份全世界翹首以待的報告內容吸引了所有外籍專家的目光。

  英文語言專家桃李説,她非常榮幸能夠參與到十九大報告的譯校工作中,“對於我來説,希望把報告忠實、流暢、準確地翻譯成外文,用我微薄的力量幫助世界上其他地方的人了解中國發展史上重要的事件,同時能夠幫助中國傳達負責任大國的信息,所以非常感謝有這個機會。”

  在譯校過程中,桃李也遇到了一些困難,“我認為最大的挑戰之一就是中文非常的博大精深,有很多類似成語這樣固定的表達方式。我們必須通過字面意思抓到實質的意義。比如在從嚴治黨的部分,有一個成語叫‘刮骨療毒’。如果只翻譯表面的意思,沒有意義。這個成語背後是一個古代的故事,一個英雄需要鼓起很大的勇氣來做一件對的事情。這是我認為在翻譯中很難的一個部分。”

  參與譯校的外籍專家們認為,通過這份報告能了解中國正在發生的一切。十九大報告用“極不平凡”描述最近五年中國取得的歷史性成就。在外籍專家們看來,這與自己在中國生活、工作的感受是一致的。十九大報告阿拉伯文語言專家葉海亞已經在中國生活了二十多年,他説:“我認為人們討論最多的、最重要的是中國進入了新時代,我認為這意味著中國發展的新階段。”

  作為相關語言的第一個讀者,外籍專家們認為,十九大報告將更大堅定中國人民實現美好夢想的信心,同時也將給全球發展貢獻中國智慧。

標簽: