《習近平談治國理政》意大利文版譯者:交流會給中國和意大利帶來巨大好處

2019-03-18 17:32:13|來源:中央廣電總臺國際在線|編輯:張群

圖片默認標題_fororder_《習近平談治國理政》譯者、佛羅倫薩大學研究員米利安·卡斯托利納

《習近平談治國理政》譯者、佛羅倫薩大學研究員米利安·卡斯托利納

  國際在線報道(記者 殷欣):意大利佛羅倫薩大學研究員米利安·卡斯托利納女士是《習近平談治國理政》第一卷、第二卷意大利文版的主要譯者之一。近日,在接受記者採訪時,她表示,翻譯習近平主席的著作讓她更加了解這位中國領導人,更好地讀懂了中國的發展變化,非常期待習近平主席即將對意大利的訪問能給兩國各領域交流帶來更多成果。

  米利安·卡斯托利納畢業于羅馬大學中文專業,現在佛羅倫薩大學教授中國文學。曾經在北京大學、南開大學、北京外國語大學等中國高校進修漢語多年,卡斯托利納于2015年夏天接受意大利君提出版社的邀請,和另一名譯者開始共同翻譯《習近平治國理政》第一卷。在之後將近4個月的時間裏,除了在大學授課,她把剩下的時間幾乎都投入到翻譯這部著作當中。卡斯托利納説:“那段時間為了翻譯工作我每天早上5點起床,平均每天翻譯6個小時。同時我還在大學教中文。週六週日我也會在5點醒來,投入到習近平這部著作的翻譯中去。”

  面對《習近平談治國理政》這樣的大型政論彙編,卡斯托利納在翻譯中努力跨越各種語言文化差異,查找並理解特殊詞彙的概念,然後根據意大利人的閱讀習慣,以通俗易懂的語言翻譯成書。她説:“例如‘三嚴三實’,英文版中沒有直接翻譯,而是解釋了含義。而我們將其意譯成意大利語。這樣我們就更加忠實于原文,同時貼近意大利讀者的習慣。”

  翻譯習近平主席的著作讓卡斯托利納對中國改革開放40年來的發展變化有了更深的認識,這位中國主席提出的“構建人類命運共同體”、對脫貧攻堅的表述等令她印象深刻。

  2018年7月,卡斯托利納和同事已經完成了《習近平談治國理政》第二卷的翻譯工作,新書即將於3月20日習近平出席訪問意大利前夕,由君提出版社正式出版發行,同時還會舉行兩國讀者見面會。卡斯托利納很期待和讀者分享她對這兩部作品的體會,她説:“縱觀世界歷史,就會發現最重要的文明成果正是在不同的人群相遇、溝通時産生的。就像馬可·波羅教給我們的那樣,直接的交流將給中國和意大利帶來巨大的好處。”

標簽:

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端