新聞中心

出於對經典的敬畏 歐洲人改編名著很慎重(圖)

2010-07-28 11:19:01  來源:國際在線-《世界新聞報》  編輯:馬   

經典電影《亂世佳人》改編自長篇巨著《飄》,圖為其劇照

  本報駐俄羅斯記者/盛晶晶

  本報駐英國記者/涂赟

  國內新版電視劇《紅樓夢》、《三國演義》等的熱播引發民眾對名著改編成影視劇的熱議。究竟是該忠實原著,還是戲說?或者在原著基礎上做符合時代要求的改編?關於這些,各國影視界究竟有什麼做法?他們對此意見如何呢?

  俄觀眾在乎忠實原

  在俄羅斯,從蘇聯時期就有把享譽世界的本國文學作品搬上大銀幕的傳統。比如國內觀眾非常熟悉的根據列夫·托爾斯泰同名小說改編的電影《戰爭與和平》、《復活》等。近些年,俄羅斯又翻拍了很多文學名著改編的影視作品,並形成了一股熱潮。

  面對如此眾多的影視改編作品,俄羅斯普通觀眾最關心的仍是電影或電視劇在多大程度上忠實于原著。他們認為,成功的改編就是大部分內容和思想忠實于原著,使得觀眾在看完之後感覺同看書留下的印象相差不多。

  相比普通觀眾,俄羅斯文學和影視評論界專家在談及名著改編的影視作品時則普遍持不樂觀的態度。有相當一部分專家並不反對改編名著,但是指出了很多不足。他們認為,把文學作品改編成影視劇本身是一種高難度的閱讀和理解過程,而現在很多編劇和導演改編文學名著很多是出於商業目的。專家建議編劇和導演在改編之前應先深入到文學作品中去,儘量理解作家的真正意圖。

  此外,還有一部分專業人士則完全反對把文學名著搬上銀幕,同時拒絕觀看任何改編的影視作品。他們認為,文學作品本身已經足夠,改編成影視作品純屬畫蛇添足。閱讀作為俄羅斯人的優良傳統應該繼續發揚下去。但是現在大量文學名著被改編成影視作品,導致人們更多的通過銀幕接觸文學作品,而不是閱讀作品本身。

  然而唯一可以使這些文學領域人士得到安慰的是,文學名著改編劇往往會激發人們去閱讀作品本身。例如2004年《白癡》改編的同名電視劇的上映就帶動了原著作品在莫斯科的銷量上升了幾倍之多。

1 2

相關新聞

我要發言

NEWS 猜猜看

新聞辯論會

新聞首頁 | 最新 | 國際 | 時政 | 評論 | 圖片 | 直播 | 環球媒體連連看 | 國際調查局 | 聯合博 | 世界觀 | 專題

地址:北京市石景山路甲16號 郵政編碼:100040
中國互聯網舉報中心中國互聯網舉報中心 違法和不良信息舉報電話:010-68891032 新聞從業人員職業道德監督電話:010-68892232 68892233 監督郵件:jchsh@cri.com.cn
中國互聯網視聽節目服務自律公約 網絡傳播視聽節目許可證 0102006 京ICP證120531號 京ICP備05064898號 京公網安備11010702000014
網站運營:國廣國際在線網絡(北京)有限公司
中國國際廣播電臺國際在線版權所有©1997-2017 未經書面授權禁止複製或建立鏡像