[好文共享]
忙碌的一天
[英語新聞週報]
玫瑰花的背後
[英樂時空]
Almost Over You
[縱橫字謎]
情人節
[空中英語] 空中英語教室
[英語角] 第六期
[CRI英語] 英樂時空
[CRI英語] 英語新聞週報
  • [雙語新聞]美國迪斯尼樂園飛船遊戲奪走兩條性命(圖)
      Brain Bleed Killed Woman After Disney Ride
  • [雙語新聞]不愛“言情”愛“恐怖” 英女讀者口味大變化
      Women Put away Their Hankies and Turn to Crime
  • [雙語新聞]美國:海狸遇車禍損失門牙 獸醫開出特殊食譜
      Beaver Goes to College to Get New Teeth
  • [雙語新聞]老年人多喝水對身體沒有負面影響
     Drinking more water does no harm in elderly men
  • 編輯:  趙巒   稿源: 中國日報網站    2006-03-28 10:58:53
    [雙語新聞]馬媊鶩楛﹛G船工舉行“燒襪子儀式”迎春天
      Sock Burning Welcomes Spring
    摘要:
        在“航海之鄉”安納波利斯(美國馬媊鶡{首府),船工們會在春季的第一天舉行燒襪子儀式,以慶祝春天的到來。這標誌著不久之後天氣就會變暖,他們就可以光腳穿鞋了。
        In sailing-crazy Annapolis, boaters celebrate the first day of spring with a ceremonial Burning of the Socks, signifying it will soon be warm enough to wear shoes without socks.

        在“航海之鄉”安納波利斯(美國馬媊鶡{首府),船工們會在春季的第一天舉行燒襪子儀式,以慶祝春天的到來。這標誌著不久之後天氣就會變暖,他們就可以光腳穿鞋了。

        燒襪子迎春的傳統始於20世紀80年代中期,當時安納波利斯遊艇修理場埵酗@個工人實在是厭倦了在遊艇和汽艇上維修發動機的漫漫冬日。於是,他脫下臭不可聞的襪子,把它們扔進一個裝有一些液體燃料塗料罐堙A又喝了罐啤酒,期待著溫暖日子的到來。

        安納波利斯海事博物館館長傑夫·霍蘭德說:“這個行業、所有的人整個冬天都在別人的船上工作,這樣船隻才能做好準備供船主外出遊玩一夏天。”

        但是燒襪子儀式現在已經不再是修船工人的“專利”了。

        甚至連小鎮上富有的船主也會高興地把長筒襪和連褲襪扔進火堆。鎮上的居民對襪子有一種特殊的蔑視。提供螃蟹大餐的碼頭餐館還專門招攬那些穿著皮質懶漢鞋、不穿襪子的男人。

        安納波利斯小鎮居民麥克爾·布切是馬媊鶡{眾議院的發言人。他開玩笑說,在這裡,襪子是一種正式的穿著。最堅決的討厭穿襪子的人從春分開始一直到立冬都不會穿襪子。

        霍蘭德笑著說到:“冬天船工的制服是甲板鞋和卡其布長褲;到了夏天就成了甲板鞋和卡其布短褲”。

        他說,襪子篝火是紀念安納波利斯船工們舊日生活的一種方式。過去,船工們夏天出海打回螃蟹,冬天就在木船上把船體上的漆一點點的刮下來。

        如今,圍著篝火狂歡的人們燒完襪子後,都會紛紛去吃蟹肉餅和牡蠣。

        In sailing-crazy Annapolis, boaters celebrate the first day of spring with a ceremonial Burning of the Socks, signifying it will soon be warm enough to wear shoes without socks.

        The tradition began in the mid-1980s, when an employee at Annapolis Yacht Yard tired of his winter days doing engine maintenance on yachts and power boats. He stripped off his stinky socks, put them in a paint can with some lighter fluid and drank a beer while looking forward to warmer days ahead.

        "There's a whole industry of people who work all winter long on people's boats so that they'll be in shape for their owners to go out and play all summer," said Jeff Holland, director of the Annapolis Maritime Museum.

        But the sock-burning ritual now draws more than boatyard workers.

        Even wealthy sailboat owners delight in throwing tube socks and panty hose on the flames in this town, whose residents have a special disdain for socks. Waterfront restaurants that serve big crab feasts draw men wearing leather loafers sans socks.

        Annapolis resident Michael Busch, the speaker of the Maryland House, joked that socks constitute formal wear around here. The most hard-core sock haters refuse to wear them from the spring equinox until the first day of winter.

        "The uniform is deck shoes and khaki pants in winter. The uniform is deck shoes and khaki shorts in summer," Holland said with a laugh.

        The sock bonfire, he said, is a way of remembering Annapolis' bygone days of working-class watermen who brought in crabs in the summer and scraped the paint off wooden vessels in the winter.

        These days, the bonfire revelers retire for crab cakes and oysters after burning their socks.

     

    今日精品推薦
    • CRIonline實用英語課堂—Fire Prevention II 防火(下)
    • CRIonline實用英語課堂—Fire Prevention I 防火(上)
    • 英語新聞週報 English News Weekly-世界上最大的甜蜜
    • 電影漫話-公主日記(The Princess Diaries) 5
    • 英樂時空 Music English Studio — 群星:We're the World

    圖解《飛鳥集(一)》 圖解《飛鳥集(二)》 圖解《飛鳥集(三)》
    圖解《飛鳥集(四)》 圖解《飛鳥集(五)》 圖解《飛鳥集(六)》

    返回MY ENGLISH首頁    更多精彩圖片    進入英語教學論壇




    【 編輯信箱 】 【 推薦 】 【 打印文章 】 【 關閉窗口
    國際在線版權與免責聲明
    1、凡本網註明“來源:國際在線專稿”的所有作品,版權均屬中國國際廣播電臺國際在線所有,未經本網書面授權不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,被授權人應在授權範圍內使用,並註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
    2、本網其他來源作品,均轉載自其他媒體,轉載目的在於傳播更多信息,豐富網絡文化,此類稿件不代表本網觀點。
    3、任何單位或個人認為本網站或本網站鏈結內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向本網站書面反饋,並提供身份證明,權屬證明及詳細侵權情況證明,本網站在收到上述法律文件後,將會儘快移除被控侵權的內容或鏈結。
    4、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯絡的,請在該事由發生之日起30日內進行。電話:010-68891877
    相 關 文 章
    雙語新聞
    v [雙語新聞]美國:孩子被丟汽車 粗心父親面臨牢獄之災
      Man Catches Train, Forgets Baby in Car
     2006-03-28 10:54:46
    v [雙語新聞]比薩也瘋狂:世界最大“可售”比薩餅新紀錄
      Pizzeria Goes for Record-size Pizza
     2006-03-27 09:26:01
    發 表 評 論

    地址:北京市石景山路甲16號 郵政編碼:100040
    中國互聯網舉報中心中國互聯網舉報中心 違法和不良信息舉報電話:010-68891032 新聞從業人員職業道德監督電話:010-68892232 68892233 監督郵件:jchsh@cri.com.cn
    中國互聯網視聽節目服務自律公約 網絡傳播視聽節目許可證 0102006 京ICP證120531號 京ICP備05064898號 京公網安備11010702000014
    網站運營:國廣國際在線網絡(北京)有限公司
    中國國際廣播電臺國際在線版權所有©1997-2017 未經書面授權禁止複製或建立鏡像