|
||
GMT+08:00 || 2009-05-08 13:50:34 cri |
ت: کسی به من می گفت که "شما باید در خیابان روبرویی سوار اتوبوس شوید "
چ: تصور می کنم منظور او این بوده است "您得去馬路對面坐車。"
ت: 您得去馬路對面坐車。
چ: 您 یعنی شما، خطاب محترمانه
: 您
چ:得 یعنی باید
ت: 得
چ:去 یعنی رفتن
ت: 去
چ:馬路 یعنی خیابان
ت: 馬路
چ:對面 یعنی روبرو
ت: 對面
چ:坐車 یعنی سوار اتوبوس شدن
ت: 坐車
چ: 您得去馬路對面坐車。
ت: 您得去馬路對面坐車。شما باید در خیابان روبرویی سوار اتوبوس شوید .
گفتگوی سوم
我應該坐什麼車去?
您得去馬路對面坐車。
我明白了。謝謝。
چ: گفتگوهای امروز را مرور می کنیم.
گفتگوی اول:
請問地鐵站在哪?
一直往前走,在前面的路口左拐。
گفتگوی دوم:
離這多遠呢?
不太遠。大概走5分鐘就到了。
گفتگوی سوم
我應該坐什麼車去?
您得去馬路對面坐車。
我明白了。謝謝。
چن: حالا ،باهم دانستیهای فرهنگ چین را بشنویم .
دانستنی های فرهنگ چین :
احوالپرسی چینی ها با غربی ها متفاوت است . غربی ها هنگام دیدار نخست سلام و تحیت می گویند و بعد هم از یکدیگر خداحافظی می کنند . اما احوالپرسی میان چینی ها معمولا مستقیم است و با سلام آغاز نمی شود .برای نمونه می گویند: کجا می روید ؟ سرکار می روید؟ آیا غذا خورده اید؟ برای غربی ها این گونه سوال و جواب معنای زیادی ندارد . به دلیل اینکه غربی ها این سوالات را جزو امور شخصی دیگران می دانند . غربی ها هنگام احوالپرسی با یکدیگر معمولا می گویند ، سلام! صبح بخیر! حال شما چطوره؟ یا درباره آب و هوا صحبت می کنند مثلا هوای امروز خیلی خوب است!
چن: بسیار خوب ،به پایان کار امروز رسیدیم و قبل از آن بر می گردیم و مروری داریم و یک آزمون .
تبریزی: "ببخشید، ایستگاه مترو کجاست؟" به ما بگویید به زبان چینی ،چطور می توانیم این جمله را بیان کنیم ؟
چن: اگر شما جواب این سوال را می دانید، لطفا برای ما ای میل کنید . بار دیگر ایمیل برنامه را برای شما تکرار می کنیم .
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |