|
||
GMT+08:00 || 2009-05-08 14:48:56 cri |
چن: اگر ویسکی سکاتلند را بخواهی، پیشخدمت خواهد پرسید: یخ هم می خواهید؟ به زبان چینی "要加冰嗎?"
تبریزی: 要加冰嗎。
چن: "要"یعنی خواستن.
تبریزی: 要。
چن: "加"یعنی اضافه کردن.
تبریزی: 加。
چن: "冰"یعنی یخ.
تبریزی: 冰。
چن: 要加冰嗎?
تبریزی: 要加冰嗎? یعنی یخ هم می خواهید؟ خانم چن اگر ویسکی خاص بخواهم به زبان چینی چطور می گویم؟
چن: می توانی اینجوری بگویی: "不加冰"。
تبریزی: 不加冰。 یعنی نه، یخ نمی خواهم.
چن: حال گفت و گوی 3:
對話三:
A: 請問您喝點兒什麼?
B: 我要一杯蘇格蘭威士忌。
A: 要加冰嗎?
B: 不加冰。
چن: همه مردم در کاباره آبجو نمی خورند. بعضی ها تنها نوشابه کربنیک می خورند.
تبریزی: بله، آنان باید چطور به پیشخدمت بگویند؟
چن: "有沒有碳酸飲料"。
تبریزی: 有沒有碳酸飲料。
چن: "有沒有"در چینی بسیار زیاد مورد استفاده قرار می گیرد. یعنی "آیا ..... یا نه"
تبریزی: 有沒有。
چن: "碳酸"یعنی اسید کربنیک. برای نمونه آب سودا یا نوشابه نرم.
تبریزی: 碳酸。
چن: "飲料"یعنی نوشابه.
تبریزی: 飲料
چن: "碳酸飲料"یعنی نوشابه غیرالکلی
تبریزی: 碳酸飲料
چن:有沒有碳酸飲料。
تبریزی: 有沒有碳酸飲料。 آیا نوشابه غیر الکلی هست؟
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |