|
||
GMT+08:00 || 2009-05-11 16:42:16 cri |
تبریزی: اگر راننده خیلی تند براند کمی نگران امنیت می شوم . در این شرایط می خواهم بگویم آهسته براند .این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟
چن:請您開慢點。
تبریزی: 請您開慢點。
چن: "請"یعنی "لطفا"
تبریزی : 請。
چن: "您" کلمه مودبانه برای "你"
تبریزی: 您。
چن: "開"یعنی "رانندگی "
تبریزی: 開。
چن: "慢" یعنی " آهسته"
تبریزی: 慢。
چن: "點"یعنی "ذره"
تبریزی: 點。
چن: 請您開慢點。
تبریزی:"請您開慢點。" یعنی "لفطا آهسته برانید. "
گفتگوی دوم:
A: 師傅,請您開慢點兒。
B:太快了是吧,好的。
تبریزی: خوب. به بیمارستان مرکزی رسیدیم. می خواهم او مقابل در بایستید.
چن: شما می توانید بگویید 就停在門口吧。
تبریزی: 就停在門口吧。
چن: "就"یعنی "همین"
تبریزی: 就。
چن: "停"یعنی "ایستادن"
تبریزی: 停。
چن: "在" یعنی "در"
تبریزی: 在。
چن : "門口" یعنی "مقابل در"
تبریزی:門口。
چن: "吧"در پایان جمله به معنی "مطرح کردن پیشنهاد یا درخواست"
تبریزی: 吧。
چن: 就停在門口吧。
تبریزی: 就停在門口吧。
گفتگوی سوم:
A: 就停在門口吧。
B: 好。
A: 我只有一百的。
B: 找您二十。
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |