|
||
GMT+08:00 || 2009-05-12 16:03:56 cri |
تبریزی: در گفت و گویی که شنیدید، چند عبارت "乾杯" وجود دارد.
چن: درسته. امروز ما در یک ضیافت شرکت خواهیم کرد.
تبریزی: بسیار عالیه. حتما غذاهای خوشمزه زیادی هست.
چن: درسته. به زبان چینی ما می گوئیم "您先請"، "اول شما بفرمائید". این جمله می تواند در شرایط متفاوت مورد استفاده قرار گیرد. برای نمونه، در ضیافت، می توانید بگوئید您先請" تا طرف مقابل و یا خانم ها قبل از شما غذا بردارند.
تبریزی: 您先請。
چن: "您" یعنی "شما"، خطاب محترمانه به شخص دیگر می کنید . معمولا در صحبت کوچکترها با اعضای بزرگتر خانواده و یا میزبان با مهمانان مورد استفاده قرار می گیرد.
تبریزی: 您。
چن: "先" یعنی "اول".
تبریزی:先。
چن: "請" یعنی " بفرمائید".
تبریزی:請。
چین: 您先請。(慢速) اول شما بفرمائید.
تبریزی: 您先請。
گفت و گوی 1:
A: 您先請!
B:謝謝。
چن: "先" "اول".
تبریزی:先。
چین: 您先請。(慢速) اول شما بفرمائید.
تبریزی: 您先請。
گفت و گوی 1:
A: 您先請!
B:謝謝。
تبریزی: پس چطور به您先請" جواب می دهیم؟
چن: می توانید بگویید: 別這麼客氣!(慢速) یا 別客氣。
تبریزی: 別這麼客氣! اینطور تعارف نکنید.
چن: "別" یعنی " نه"
تبریزی: 別。
چن: "這麼" یعنی "چنین" یا "اینقدر".
تبریزی: 這麼。
چن: "客氣" یعنی "تعارف کردن" که در شرایط مختلف مورد استفاده قرار می گیرد.
تبریزی:。 客氣
چن: 別這麼客氣!(慢速) این جمله به زبان فارسی می شود "خواهش می کنم".
تبریزی: 別這麼客氣! حال گفت و گوی دوم امروز:
گفت و گوی 2:
A: 你是客人,請坐這兒。
B: 好。別這麼客氣!
تبریزی: دو باره مرور کنیم: "別" "نه".
چن: درسته. "這麼" "چنین" یا "اینقدر".
تبریزی: 這麼。
چن: "客氣" "تعارف کردن".
تبریزی:客氣。
چن: 別這麼客氣!(慢速) خواهش می کنم.
تبریزی: 別這麼客氣!
گفت و گوی 2:
A: 你是客人,請坐這兒。
B: 好。別這麼客氣!
تبریزی: در ضیافت، همیشه شابه ها می نوشیم. این جمله فارسی " برای موفقیت در همکاری !" به زبان چینی چه می شود؟
چن: می شود: 為我們的合作成功乾杯!(慢速)
تبریزی: 為我們的合作成功乾杯! برای موفقیت در همکاری ما باهم می نوشیم!
چن: "為" حرف اضافه است. معنی آن در این جمله "برای" است.
تبریزی: 為。
چن: "我們的" یعنی "برای ما".
تبریزی: 我們的。
چن: "合作" یعنی "همکاری".
تبریزی:。 合作
چن: "成功" یعنی "موفقیت"، "پیروزی".
تبریزی: 成功。
چن: "乾杯" یعنی "نوشیدن".
تبریزی: 乾杯。
چن: 為我們的合作成功乾杯!(慢速)
تبریزی: 為我們的合作成功乾杯! "برای موفقیت در کار !"
گفت و گوی 3:
A:為我們的合作成功乾杯!
B:為大家的身體健康乾杯! به سلامتی دوستان باهم می نوشیم!
تبریزی: به سلامتی دوستان! به زبان چینی چه می شود؟
چن: می شود: 為大家的身體健康乾杯!(慢速)
تبریزی: 為大家的身體健康乾杯!
چن: "為" "برای"
تبریزی: 為。
چن: "大家的" یعنی "دوستان" و یا "همکاران ".
تبریزی:大家的。
چن: "身體" یعنی "بدن".
تبریزی: 身體。
چن: "健康" یعنی "سلامتی".
تبریزی: 健康。
چن: "乾杯" یعنی "نوشیدن".
تبریزی: 乾杯。
چن: می شود: 為大家的身體健康乾杯!(慢速)
تبریزی: 為大家的身體健康乾杯!
چن: حال دو باره به گفت و گوی 3 گوش فرمائید:
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |