|
||
GMT+08:00 || 2009-05-12 20:47:50 cri |
تبریزی: خانم چن، می خواهم به عیادت یک دوست چینی که در بیمارستان بستری است بروم، آیا می توانید جملات ذی ربط را به من و شنوندگان بیاموزید ؟
چن: قبل از هر چیز می توانیم راجع به احوال بیماری سوال کنیم مثلا بگوییم . "你好點兒了嗎? "حال شما بهتر شده است ؟ بهترید ؟
تبریزی: 你好點兒了嗎?
چن: "你", تو
تبریزی: 你。
چن: "好點兒",بهتر شدن .
تبریزی: 好點兒。
چن: "嗎"کلمه کمکی که در جملات سوالی مورد استفاده است .
تبریزی: 嗎。
چن: "你好點兒了嗎?
تبریزی: "你好點兒了嗎? ",شما بهتر شده اید؟ بهترید ؟
對話一:
A: 你好點兒了嗎?
B: 好些了。你那麼忙還來看我。
چن: "你好點兒了嗎? "
تبریزی: "你好點兒了嗎? ",حال شما بهتر شده است ؟
چن: "好點兒了",بهتر شدن .
تبریزی: 好點兒了。
對話一:
A: 你好點兒了嗎?
B: 好些了。你那麼忙還來看我。
چن: پس از مدتها بستری شدن در بیمارستان ، بسیاری بیماران احساس خستگی می کنند، زیرا آنان در بیمارستان نمی توانند به راحتی با اعضای خانواده و دوستان دیدار کنند. بنابراین به نظر من باید در عیادت از بیمار این مساله را با آنان در میان بگذارید . می توانید بگویید: "在醫院裏真沒意思。"
تبریزی: 在醫院裏真沒意思。
چن: "在",در
تبریزی: 在。
چن: "醫院",بیمارستان.
تبریزی: 醫院。
چن: "裏",یعنی داخل و درون جایی جای یا چیزی.
تبریزی: 裏。
چن: "真",واقعاً.
تبریزی: 真。
چن: "沒意思",خسته کننده
تبریزی: 沒意思。
چن: "在醫院裏真沒意思。"
تبریزی: "在醫院裏真沒意思。", بیمارستان واقعاً خسته کننده است.
對話二:
B: 在醫院裏真沒意思。
A: 你這個星期能出院嗎?
B: 差不多。
چن: "在醫院裏",در بیمارستان.
تبریزی: 在醫院裏。
چن: "真沒意思",واقعاً خسته کننده است.
تبریزی: 真沒意思。
چن: "在醫院裏真沒意思。",بستری بودن در بیمارستان واقعاً خسته کننده است.
تبریزی: 在醫院裏真沒意思。
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |