CRI Online
 

درس پنجاه و یکم عیادت از بیمار

GMT+08:00 || 2009-05-12 20:47:50        cri

تبریزی: خانم چن، می خواهم به عیادت یک دوست چینی که در بیمارستان بستری است بروم، آیا می توانید جملات ذی ربط را به من و شنوندگان بیاموزید ؟

چن: قبل از هر چیز می توانیم راجع به احوال بیماری سوال کنیم مثلا بگوییم . "你好點兒了嗎? "حال شما بهتر شده است ؟ بهترید ؟

تبریزی: 你好點兒了嗎?

چن: "你", تو

تبریزی: 你。

چن: "好點兒",بهتر شدن .

تبریزی: 好點兒。

چن: "嗎"کلمه کمکی که در جملات سوالی مورد استفاده است .

تبریزی: 嗎。

چن: "你好點兒了嗎?

تبریزی: "你好點兒了嗎? ",شما بهتر شده اید؟ بهترید ؟

對話一:

A: 你好點兒了嗎?

B: 好些了。你那麼忙還來看我。

چن: "你好點兒了嗎? "

تبریزی: "你好點兒了嗎? ",حال شما بهتر شده است ؟

چن: "好點兒了",بهتر شدن .

تبریزی: 好點兒了。

對話一:

A: 你好點兒了嗎?

B: 好些了。你那麼忙還來看我。

چن: پس از مدتها بستری شدن در بیمارستان ، بسیاری بیماران احساس خستگی می کنند، زیرا آنان در بیمارستان نمی توانند به راحتی با اعضای خانواده و دوستان دیدار کنند. بنابراین به نظر من باید در عیادت از بیمار این مساله را با آنان در میان بگذارید . می توانید بگویید: "在醫院裏真沒意思。"

تبریزی: 在醫院裏真沒意思。

چن: "在",در

تبریزی: 在。

چن: "醫院",بیمارستان.

تبریزی: 醫院。

چن: "裏",یعنی داخل و درون جایی جای یا چیزی.

تبریزی: 裏。

چن: "真",واقعاً.

تبریزی: 真。

چن: "沒意思",خسته کننده

تبریزی: 沒意思。

چن: "在醫院裏真沒意思。"

تبریزی: "在醫院裏真沒意思。", بیمارستان واقعاً خسته کننده است.

對話二:

B: 在醫院裏真沒意思。

A: 你這個星期能出院嗎?

B: 差不多。

چن: "在醫院裏",در بیمارستان.

تبریزی: 在醫院裏。

چن: "真沒意思",واقعاً خسته کننده است.

تبریزی: 真沒意思。

چن: "在醫院裏真沒意思。",بستری بودن در بیمارستان واقعاً خسته کننده است.

تبریزی: 在醫院裏真沒意思。


1  2  3  4  
اخبار مرتبط
پیام شما
تازه ترین برنامه ها
ببینید بشنوید