Versurile poemului aparţin poetului şi traducătorului român, Peter Sragher, aflat în China într-un turneu de promovare a cărţii sale „You are The Dragon", care a apărut în luna martie la China Renmin University Press în ediţie bilingvă engleză şi chineză. Primul său moment a avut loc chiar la librăria editurii din Beijing care i-a publicat cartea, apoi a ajuns cu volumul la Shanghai, Suzhou şi Hangzhou şi s-a reîntors în capitala Chinei, la Universitatea de Studii Internaţionale Beijing. Directorul Secţiei de limba română a acesteia, Liu Jianrong, le-a făcut studenţilor o frumoasă prezentare a poetului şi a spus că promovarea volumului său de poezii are o semnificaţie aparte pentru că anul acesta sunt 70 de ani de la fondarea Chinei şi tot 70 de ani de la stabilirea de relaţii diplomatice între China şi România. În aceste poeme, Peter Sragher descrie ţinutul fabulos al Chinei şi cultura sa milenară, trăirile şi experienţele sale de pe tărâmul lui Confucius. Poetul a recitat pentru studenţi în limbile română, engleză şi franceză, a făcut o incursiune în istoria literaturii, le-a vorbit despre poezie şi traducere şi le-a acordat autografe pe volumul promovat în China.
The swan and the emperor
I am gliding on the lake
near the ancient city
and my webbed feet
are whisking away water
towards the lotus flower
the lotus flowers with white petals
my head is turning to
the flower
white and yellow
they all know I love flowers
water flowers
lotus flowers
and they think I just crave their
food
they throw incessantly
at me
trying to bring aut my smile
but I never smile
I don't know what a smile is
and they are happy just to see
me
as if they were looking at
white lotus flowers…
(fragment din poemul the swan and the emperor inclus în volumul „You are The Dragon")