詩經 •周南
Cartea cântecelor • Cântece din Zhou şi din sud
葛覃
Liana căţărătoare
葛之覃兮,
Tulpinile de liană căţărătoare
施于中谷,
Se întind în valea foşnitoare,
維葉萋萋。
Verzi se leagănă frunzele-n vânt.
黃鳥于飛,
Grangurii dănţuie în zburare,
集于灌木,
Se adună pe crânguri în floare,
其鳴喈喈。
Îngânând în cor un dulce cânt.
葛之覃兮,
Tulpinile de liană căţărătoare
施于中谷,
Se întind în valea foşnitoare,
維葉莫莫。
Verzi se leagănă frunzele-n vânt,
是刈是濩,
Le tai şi le fierb în apă de izvoare,
為絺為綌,
Şi apoi ţes pânză subţire şi tare,
服之無斁。
Mi-oi face un nou şi frumos veşmânt.
言告師氏,
I-am spus dinainte copilei de casă
言告言歸。
Că la părinţi-oi face o vizită respectuoasă.
薄污我私,
Lenjeria o s-o spăl în zori de rubin,
薄澣我衣。
Voi spăla asemenea haine întinate.
害澣害否,
Spălate şi nespălate să fie toate aranjate,
歸寧父母。
Părinţii să-şi trăiască traiul lin.
Traducere: Xu Wende