回(huí) 鄉(xiānɡ) 偶(ǒu) 書(shū) 二(èr) 首(shǒu)( 其(qí) 一(yī))
賀(hè) 知(zhī) 章(zhānɡ)
少(shào) 小(xiǎo) 離(lí) 家(jiā) 老(lǎo) 大(dà) 回(huí),
鄉(xiānɡ) 音(yīn) 無(wú) 改(ɡǎi) 鬢(bìn) 毛(máo) 衰(cuī)。
兒(ér) 童(tónɡ) 相(xiànɡ) 見(jiàn) 不(bù) 相(xiānɡ) 識(shí),
笑(xiào) 問(wèn) 客(kè) 從(cónɡ) 何(hé) 處(chù) 來(lái)。
Întoarcere în sat
He Zhizhang
Plecat de mic de-acas', mă-ntorc de ani împovărat,
Neschimbat e graiul satului, păru-mi la tâmple, răsfirat.
Când mă văd, nu mă ştiu ai satului copii,
Zâmbind, mă-ntreabă: „Străine, de unde vii?"
Traducere: Xu Wende