感遇十二首(其七)
張九齡
江南有丹橘,
經冬猶綠林。
豈伊地氣暖,
自有歲寒心。
可以薦嘉客,
奈何阻重深。
運命唯所遇,
循環不可尋。
徒言樹桃李,
此木豈無陰。
Mărturisiri (Ⅲ)
Zhang Jiuling
Portocali roşii cresc la sud de fluviu mare
Petrecând iarna capătă o şi mai vie culoare.
Nu pentru că un aer cald pe-colo trece,
Ci că au firea de-a rezista vântului rece.
Roadele oaspeţilor pot fi recomandate,
N-ai ce face cu obstacole nenumărate.
Doar puterii sorţii supus e-orişicare,
Prefacerea fericirii-n nenorocire motiv n-are.
Sădiţi piersici şi pruni, spune lumea toată.
Nu dă oare acest arbore o umbră-ntunecată?
* Cele trei poezii au fost scrise când Zhang Jiuling a fost destituit din funcţiile sale. În primele două poezii poetul descrie singurătatea sa, iar în cea de-a treia regretă faptul că nu mai e apreciat de împărat.
** Pescăruşii verzi simbolizează oameni care ocupă o poziţie ridicată. Aceste păsări erau vânate pentru penele lor care se foloseau în coafurile femeilor.
*** Arborele de perle este o specie rară şi preţioasă de arbore ale cărui frunze poartă excrescenţe ca nişte perle.
Traducere: Xu Wende