望洞庭湖贈張丞相
孟浩然
八月湖水準,
涵虛混太清。
氣蒸雲夢澤,
波撼岳陽城。
欲濟無舟楫,
端居恥聖明。
坐觀垂釣者,
徒有羨魚情。
Închinare scrisă pe malul lacului Dongting prim-ministrului Zhang
Meng Haoran
În august plin ochi cu-apă-i lacul liniştit,
Răsfrânge seninul unit cu cerul limpezit.
Peste mlaştinile Yunmeng ceaţa pluteşte fumegând,
Valurile oraşul Yueyang îl scutură spumegând.
De-aş vrea să trec lacul, n-am barcă de lopătat,
În tihnă stau, ruşine mi-i că nu-l slujesc pe-mpărat.
Aşezat, privesc la omul atent la pescuit,
Geaba ard de dor de-a fi pescar tihnit.
Traducere: Xu Wende
Meng Haoran
Meng Haoran (689-740). E originar din Xiangzhou (azi Xiangyang, provincia Hubei). S-a dus în capitală pentru a se prezenta la examenele imperiale la peste 40 de ani, dar n-a izbutit. Prietenul lui intim, Wang Wei, l-a prezentat împăratului, care nu i-a oferit însă niciun post. După ce a călătorit mai mulţi ani în regiunile din bazinul inferior al fluviului Yangzi, Meng s-a întors în oraşul natal în primăvara anului 738.
Admirat de Li Bai, care îl descrie drept un liber-cugetător ce nu binevoieşte să urmeze cariera administrativă, un „pustnic" înzestrat cu cele mai nobile calităţi morale, Meng Haoran este în realitate un tip de gentilom provincial care ar dori să obţină o slujbă în capitală. Neizbutind însă, se mulţumeşte cu călătorii şi vizite la sihaştri, fără să fie el însuşi pustnic. Poet al naturii, cu un stil simplu, Meng şi-a întemeiat reputaţia atât pe poeziile sale, cât şi pe faptul că întruchipa idealul poetului taoist, îndrăgostit de natură şi nepăsător faţă de viaţa lumească.