從軍行七首(其五)
王昌齡
大漠風塵日色昏,
紅旗半卷出轅門。
前軍夜戰洮河北,
已報生擒吐谷渾。
Viaţa ostăşească
Ⅴ
Wang Changling
În deşert vântul, praful întunec-ale soarelui raze-nvăpăiate,
Ieşim din poarta taberei cu flamuri roşii pe jumate desfăşurate.
La nord de râul Tao*, dup-o bătălie nocturnă de-avangardă purtată,
Raport dăm că vie căpetenia tuyuhunilor** fu capturată.
* Râul Tao se află în provincia Gansu de astăzi.
** Tuyuhun: nume etnic şi nume al unui regat antic.
Traducere: Xu Wende