Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Cântecul bătrânului general
2014-11-19 14:11:01 cri-1

老將行

王維

少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

射殺中山白額虎,肯數鄴下黃須兒!

一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。

漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。

衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。

自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

路旁時賣故侯瓜,門前學种先生柳。

蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

賀蘭山下陣如雲,羽檄交馳日夕聞。

節使三河募年少,詔書五道出將軍。

試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

願得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾軍。

莫嫌舊日雲中守,猶堪一戰取功勳。

Cântecul bătrânului general

Wang Wei

La cinşpe-douăzeci de ani când era flăcău mare,

Răpise-un cal de la un inamic hun care umbla călare*1.

Cu-o săgeată omorâse-n munte-un tigru cu frunte albioară*2,

Vitejia-i o egala pe-a omului din Ye*3 cu barbă gălbioară.

Străbătuse-n viaţă întinse câmpuri de bătălie,

Şi cu sabia ţinuse la distanţă inamici o mie.

Oastea Han ca fulgerul se năpustea nestăvilită,

Cu „ghimpii"*4 alung călărimea hună-n spaimă cumplită.

Wei Qing*5, ajutat de Cer, nicio-nfrângere nu suferise;

Li Guang*6, hărţuit de soarta rea, niciun merit nu dobândise.

Bătrân şi vlăguit, de singurătate sufletu-i se împle,

Cu trebile lumii şi-a pierdut vremea, păru-i nins la tâmple.

Nimerea ochiul stâng al păsării cu săgeata-i altădată*7,

Azi, cu braţul noduros nu poate trage săgeată.

Vinde-ades pepeni*8 pe margini de cărare

Şi plantează-n faţa porţii sălcii plângătoare*9.

Arbori bătrâni se-ntind până-n ulicioara liniştită,

Fereastra-i dă-ntr-o colină răcoroasă şi pitită.

Doreşte ca la Shule*10 să ţâşnească izvor cu apă clară

Şi să nu semene cu-omul din Yingchuan*11, cherchelit de jalb-amară.

La poala muntelui Helan se ivesc oşti năvălitoare.

Purtători de mesaje cu pene*12 galopează zi, noapte fără-ncetare.

Demnitarii din trei He*13 recrutează tineri mii şi sute,

Cinci decrete la cinci generali de oaste ajung în nopţi tăcute.

Generalul lustruieşte-armura pân ce luce c-alba ninsoare,

Şi-nvârte sabia de-apar scântei de stea căzătoare.

Ca să doboare pe generalul duşman arc din Yan*14 ar dori a obţine!

De zăngănitul armelor Yue*15 va tulbura pe suveran, va muri de ruşine.

Să nu dispreţuim prefectul din Yunzhong*16, general odinioară,

Care mai poate câştiga prin bătălii merite pentu ţară.

*1 Generalul Li Guang din dinastia Han a fost capturat într-o zi de un călăreţ duşman. A reuşit însă să ia un cal de la inamic şi să fugă.

*2 ,,Un tigru cu frunte-albioară": Zhou Chu din statul Jin a omorât un tigru cu frunte albă, care ataca pe săteni.

*3 ,,Omul din Ye": Cao Zhang, fiul lui Cao Cao, fondatorul dinastiei Wei din epoca Regatelor Combatante (475-221 î.e.n.).

*4 „Ghimpii": ghimpi de fier: Se aruncau pe pământ pentru a face caii să cadă.

*5 Wei Qing, general pe vremea împăratului Wu al dinastiei Han, care a repurtat numeroase victorii asupra hunilor.

*6 Li Guang, general din aceeaşi epocă, foarte capabil, dar nenorocos, a ajuns să se sinucidă.

*7 ,, ... săgeata sa altădată": Un prieten ceru într-o zi arcaşului Yi să scoată ochiul stâng al unei vrăbii. El numeri însă ochiul drept şi de aceea fu copleşit de ruşine.

*8 „Vinde adeseori pepeni ... ": Zhao Ping, marchiz din Dongling, sărăcit după căderea dinastiei Qin (221-205 î.e.n.), a ajuns să cultive pepeni pe care îi vindea la poarta capitalei.

*9 „Şi plantează... sălcii... ": Aluzie la Tao Qian (365-427), celebru poet şi mare

                                                                                                                               

                                                                                                                      Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China