Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (V- Gongye Chang) 5. 11-5.15
2015-03-24 16:43:29 cri-1

公冶長篇第五

Partea V

Gongye Chang

5.11子曰:"吾未見剛者。"

或對曰:"申棖。"

子曰:"棖也欲,焉得剛?"

5.11 Confucius zise:

− N-am văzut niciodată pe un om cu adevărat ferm.

Cineva replică:

− Shen Cheng (un discipol al lui Confucius) este un asemenea om.

Confucius remarcă:

− El este plin de dorinţe. Cum de poate el să fie ferm?

5.12子貢曰:"我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。"

子曰:"賜也,非爾所及也。"

5.12 Zi Gong zise:

− Nu vreau ca alţii să-mi impună lucruri şi nici nu vreau să le impun altora lucruri.

Confucius comentă:

− Ci (numele mic al lui Zi Gong), eşti încă departe de a putea face aceasta.

5.13子貢曰:"夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。"

5.13 Zi Gong zise:

− Putem cunoaşte literatura veche pe care maestrul ne-a învăţat-o, dar n-am auzit niciodată despre vederile sale asupra naturii umane şi despre calea Cerului.

5.14子路有聞,未之能行,唯恐有聞。

5.14 Zi Lu nu căuta să dobândească noi cunoştinţe înainte de a fi practicat cele pe care le-a învăţat.

5.15子貢問曰:"孔文子何以謂之'文'也?"

子曰:"敏而好學,不恥下問,是以謂之'文'也。"

5.15 Zi Gong îl întrebă pe Confucius:

− De ce Kong Wenzi (un ministru de mai înainte al statului Wei) era numit „Wen" (un titlu care înseamnă „cultivat")?

Confucius răspunse:

− Pentru că era agil şi dornic să înveţe şi nu-i era ruşine să pună întrebări. Iată de ce era numit „Wen".

                                                                                                                  

                                                                                                                               Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China