春思
李白
燕草如碧絲,
秦桑低綠枝。
當君懷歸日,
是妾斷腸時。
春風不相識,
何事入羅幃。
Dor de primăvară
Li Bai
Iarba-n Yan* de mătase verde pare,
Şi-nclină duzii-n Qin* * verzi rămurele.
Ziua-n care gândeşti la-nturnare,
E clipa-n care se rup vintrele mele.
Nu mă ştie a primăverii boare,
De ce-mi pătrunde-n casă prin perdele?
* Yan: nordul provinciei Hebei de azi.
** Qin: provincia Shaanxi de azi.
Traducere: Xu Wende