送友人
李白
青山橫北郭,
白水繞東城。
此地一為別,
孤蓬萬里徵。
浮雲遊子意,
落日故人情。
揮手自茲去,
蕭蕭班馬鳴。
Adio unui prieten
Li Bai
Munţii verzi se culcă la nord de ziduri exterioare,
Apa albă-mpresură oraşul din soare-răsare.
După despărţirea noastră în astă localitate,
Ca un scai solitar, te-i duce-n zări depărtate.
Nori plutitori evocă hoinaru-n colindare,
Apus de soare seamănă cu-a prietenului plecare.
Fac semn cu mâna când apuci lunga-ţi cale,
Caii noştri bălţaţi nechează cu jale.
Traducere: Xu Wende