Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Cântecul muntelui Lu – către cenzorul Luzhou
2015-09-08 14:23:39 cri-1

廬山謠寄盧侍禦虛舟

李白

我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。

手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。

五嶽尋仙不辭遠,一生好入名山遊。

廬山秀出南斗傍,屏風九疊雲錦張,

影落明湖青黛光。

金闕前開二峰長,銀河倒挂三石梁。

香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂淩蒼蒼。

翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。

登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。

黃雲萬里動風色,白波九道流雪山。

好為廬山謠,興因廬山發。

閒窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。

早服還丹無世情,琴心三疊道初成。

遙見仙人彩雲裏,手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上,願接盧敖遊太清。

Cântecul muntelui Lu – către cenzorul Luzhou

Li bai

Într-adevăr sunt nebunul* din Chu,

Cânt de fenix îngân şi râd de Kongqiu**.

În mâini ţin baston de jad luciu,

Din Turnul Cocorului Galben*** plecai în zori.

Sfidând drumul lung, cat în cinci munţi**** pe nemuritori.

Mi-e drag viaţa toată să colind munţi fermecători.

Superbul munte Lu alături de Ursa Mică stă neclintit,

În formă de paravan apar nouă piscuri sub cerul de nori acoperit.

Umbra-i cade pe luciul verde-închis a lacului liniştit,

În faţa stâncii Porţii de-Aur două piscuri se-nalţă până-n nori.

Sub trei grinzi de stânci atârnă Râul de-Argint sclipitor,

Cascada din Căţuie***** se zăreşte sunând clocotitor.

Stânci abrupte şi piscuri se-nalţă până-n ceruri clare,

Se văd umbre verzi, nori roşii sclipesc în soare.

Nici pasărea nu poate-ajunge la cerul Wu****** făr' de hotare,

Urc pe-nălţimi, splendori între cer şi pământ mă-ncântă,

Fluviul Albastru curge-n valuri fără-nturnare.

Nori galbeni aleargă mii de li până-n zare,

Pe nouă căi, fluviul mână valuri albe ca troiene de ninsoare.

O baladă compun cu drag pentru muntele Lu neclintit,

Ce-mi dă inspiraţie mirifică.

Lungi priviri spre Oglinda de Piatră inima-mi purifică,

Drumul pe care umbla domnul Xie*******e de muşchi negru năpădit.

În zori înghit pilula sacră să părăsesc lumea pe vecie,

Dao******** cânt la qin să-mi-acopăr fiinţa cu-a sa armonie.

Zăresc departe zei plutind în nori colori,

Cu lotuşi în mână, spre Oraşul de Jad********* se-ndreaptă nemuritori.

O să sui nouă tării mai iute ca zeii din câmpia senină,

L-aş însoţi pe Lu Ao********** în călătoria sa în-a cerului seninătate lină.

* „Nebunul din Chu": Jie Yu, pustnic excentric şi mare beţiv din ţara Chu, care îl interpreta pe Confucius cântând: „Pasăre fenix, pasăre fenix, virtutea-ţi a decăzut! S-a dus ceea ce a trecut, ceea ce are să vină nu-i încă pierdut. Vai, vai! primejdioşi-s cei aflaţi azi la putere." („Convorbiri ale lui Confucius cu discipolii săi").

** Kongqiu : Confucius.

*** Turnul Cocorului Galben se află la Wuchang, provincia Hubei. După legendă, un bătrân frecventa un han, dar nu plătea niciodată şi hangiului nu-i păsa dacă-şi plătea datoriile. După câteva luni, bătrânul intră, luă o coajă de portocală şi desenă cu ea un cocor pe perete. Atunci când clienţii cântau, cocorul dansa şi clienţi veneau grupuri-grupuri să-l vadă. Hangiul s-a îmbogăţit repede. Bătrânul, care era nemuritorul Wang Ziqiao (sec.6 î.e.n.), a desprins de pe perete cocorul galben, l-a încălecat şi a urcat la cer. Turnul a fost construit pentru a marca acest eveniment.

**** Cei cinci munţi: În China există cinci munţi sacri: Hengshan din provincia Hunan, Huashan sau Taihuashan din provincia Shaanxi, Taishan din provincia Shandong, Songshan din provincia Henan şi un alt Hengshan între provinciile Hebei şi Shanxi. Cei cinci munţi au primit rangul de duce, cel mai înalt rang al imperiului.

***** Căţuie: Piscul Căţuii, unul din piscurile muntelui Lu.

****** Wu: stat din dinastia Zhou, situat în sudul provinciei Jiangsu şi în nordul provinciei Zhejiang de astăzi.

******* Domnul Xie: Xie Lingyun (385-433), om de litere din dinastia Jin de Est, care străbătea munţii, însoţit de o mulţime de prieteni. A inventat încălţările pentru munte.

******** Dao (drum, cale), noţiune a daoismlui, înţeleasă ca ordine universală proprie naturii, vieţii sociale şi gândirii omeneşti.

********* Oraşul de Jad: După daoism, există cinci oraşe ale nemuritorilor daoişti, Oraşul de Jad fiind capitală. Se intră aici pe Poarta de Aur.

********** Lu Ao: pustnic care a trăit în epoca dinastiei Qin (255-209 î.e.n.). Li Bai a fost instruit în daoism şi i s-a conferit o diplomă în templul Laozi din Jizhou de către marele călugăr. Mai multe poezii ale lui Li Bai sunt de inspiraţie daoistă.

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China